Читаем Свадьба генерала. ЗЕВСограммы полностью

Мы были в деревне, и надо                                    об этомС умом рассказать городской                                   детворе:Озимых отёл наблюдается летом,А сев пестицидов идёт                               в сентябре.

Горы

Обычный пахарь хлеб жуёт —Над ним привыкли потешаться.Кто в горной местности живёт,Тот страшно любит возвышаться.

Гость

Разум к выгоде думы все клонит,Ибо жизнь не похожа на мёд.Невоспитанный гостя прогонит,А воспитанный плату возьмёт.

Государство

Не забудьте вспомнить                         про нелепость,Говоря про совесть, ум и честь:Если государство – наша                                 крепость,Значит, крепостные мы и есть.

Графоман

Графоман графоману розньВ дарования имитации:Одному не подарят роз,А другому откажут в овации.Войны, бедствия, поминкиЩелкопёр спешит любить —Графоманные пластинкиНадо взять бы и разбить.Он за час поэму сложит —Будет страшно рад:Графоман освоить можетТолько плагиат.

Грех

Я вывернуть готов вам потроха,Чтоб показать: они светлее дня.Нет никого на свете без греха,За исключением меня.

Грех и покаяние

Над миром солнце катится,А в мире неурядица:Один грешит – и кается,Другой грешит – и радуется.

Грибы

Вы в городах своих огородились,А мы гордимся сельскими                             просторами:Грибы на славу нынче уродились,Особенно поганки                          с мухоморами.

Гробовщик

Хотя и жизнь его не шик,Приятных тьма моментов:Переживает гробовщикЛюбого из клиентов.

Грядущее

Оставьте яркий свет вослед                                 идущим —И пусть он им энергию добудет.Одно сказать мы можем                             о грядущем:Оно придёт, а нас уже не будет.Вперёд бравым шагом идущие,Нам вас обогнать не суметь.А будет ли светлым грядущее,Когда там и старость, и смерть?!

Грязь

Мажься хоть самой
              божественной мазью —Сильные мира не примут                                   всерьёз.Если тебя поливают грязью,Значит, хотят, чтоб быстрее ты рос.

Гулливер и лилипуты

С грозной силой, её величеством,Может стать повелителем раб:Лилипуты сильны количеством —Гулливер одиночеством слаб.

Гулянка

С другом и песней мы бодро                                        идёмПосле гулянки на вилле.Если б мы знали, что упадём,Мы б тут перин настелили.

Гуманисты

И марксисты, и чекистыЗнают толк в духовной пище.Гуманисты с виду чисты,А внутри должны быть чище.

Давление

С виду мы ещё как будто львы,В броские одежды мы наряжены,
А у нас давление в крови,Как в столбе могучей                       нефтескважины.

Дама

Страха и больших преград                             не знающая,Дама может в памяти всплывать.Если руку тянет утопающая,То охота ручку целовать.

Дамы

Нельзя на свете жить без сметки,Как от получки до получки.Как только кончатся салфетки,Целуйте сразу дамам ручки.

Дарвин

Природой нам подарено играть                    с судьбой весь век,Предстать во всей красе                    и показать изъяны.Произошёл от Дарвина учёный                                   человек,А Дарвин сам – от умной                                 обезьяны.

Двоечник

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука