— Нтъ, — подтвердилъ фургонщикъ. — Ему некогда, онъ теперь занятъ ухаживаньемъ.
— Все-таки онъ заглянетъ сюда, — сказалъ мастеръ, — потому что веллъ мн идти по нашей сторон дороги, возвращаясь домой. Ужъ лучше я уйду заране. Будьте такъ добры, мэмъ, позвольте мн ущипнуть Боксера за хвостъ только на полминуточки, вы согласны?
— Что за вопросъ Калебъ?
— О не безпокойтесь, мэмъ, — объяснилъ маленькій человчекъ. — Пожалуй, это ему не понравится. Я только что получилъ маленькій заказъ на лающихъ собакъ и мн хочется, чтобъ у меня это выходило какъ можно натуральне. — По шести пенсовъ штука. Вотъ и все. Не извольте безпокоиться, мэмъ.
Къ счастью вышло такъ, что Боксеръ усердно залаялъ самъ по себ, не дожидаясь предположеннаго щипка. Но такъ какъ этотъ лай возвщалъ приближеніе какого нибудь новаго постителя, то Калебъ, отложивъ наглядное изученіе природы до боле благопріятнаго момента, взвалилъ круглую коробку себ на плечо и наскоро простился съ присутствующими. Онъ могъ бы не безпокоиться понапрасну, такъ какъ ему пришлось столкнуться съ новымъ гостемъ на порог.
— Э, да вы тутъ, — вы тутъ? Подождите минутку; я возьму васъ съ собой. Мое почтеніе, Джонъ Пирибингль. Еще боле глубокое почтеніе вашей хорошенькой жен. Съ каждымъ днемъ краше! И добре, если возможно! И моложе, — подумалъ вслухъ говорившій. — Чортъ знаетъ, что такое!
— Я удивилась бы вашимъ комплиментамъ, мистеръ Текльтонъ, — сказала Дотъ отнюдь не любезнымъ тономъ, — еслибъ вы не были женихомъ.
— Значитъ, вамъ извстно, что я женюсь?
— Я кое-какъ убдилась въ этомъ, — отвчала молодая хозяйка.
— Съ большимъ трудомъ, я полагаю?
— Вы угадали.
Текльтонь, торговецъ игрушками, пользовался довольно обширной извстностью подъ именемъ «Грэффъ и Текльтонъ», потому что такъ называлась его торговая фирма, хотя Грэффъ давно уже не состоялъ въ мой компаньономъ, оставивъ здсь только свое имя и, какъ говорили нкоторые, свои свойства, согласно его буквальному значенію [3]
. Въ своемъ дл Текльтонъ, торговецъ игрушками, былъ человкомъ, призваніе котораго осталось непонятымъ его родителями и опекунами. Еслибы они сдлали изъ юноши ростовщика или крючкотвора — стряпчаго, или шерифа, или маклера, то онъ пожалуй сорвалъ бы въ молодости всю свою злобу на кліентахъ и насладившись досыта всякими злоупотребленіями, можетъ быть, сдлался бы наконецъ обходительнымъ, прямо ради новизны и разнообразія. Но, обреченный заниматься мирнымъ дломъ игрушечнаго мастера, онъ сталъ домашнимъ людодомъ, который жилъ насчетъ дтей всю свою жизнь и питалъ къ нимъ непримиримую вражду. Вс игрушки внушали ему презрніе, и ни за что на свт не купилъ бы онъ ни одной изъ нихъ; по своему коварству онъ съ наслажденіемъ придавалъ зврскій видъ фермерамъ изъ коричневой нанки, которые везли свиней на базаръ, глашатаямъ, объявлявшимъ о потер судейской совсти, старухамъ на пружинахъ, штопавшимъ чулки и стряпавшимъ пироги; его лавка кишла отталкивающими уродами. Тутъ красовались въ ужасающихъ маскахъ отвратительныя, волосатыя, красноглазыя чудовища, выскакивавшія изъ ящиковъ; бумажные зми въ вид вампировъ; демоническіе скоморохи, которыхъ нельзя удержать въ лежачемъ положеніи. Вс эти механическія игрушки, выскакивая на пружин изъ своихъ футляровъ, имли свойство пугать дтей, что доставляло хозяину магазина громадное удовольствіе. Это было его единственной отрадой, предохранительнымъ клапаномъ его нерасположенія къ людямъ. Текльтонъ доходилъ до геніальности въ подобныхъ изобртеніяхъ. Что нибудь страшное, какъ неотвязчивый кошмаръ, непремнно приходилось ему по вкусу. Онъ даже понесъ убытокъ, накупивъ однажды пластинокъ для волшебныхъ фонарей, гд темные силы были изображены въ вид какихъ-то сверхъестественныхъ молюсковъ съ человческими лицами. Эта игрушка очень нравилась Текльтону. Имъ былъ истраченъ цлый маленькій капиталъ на расписываніе лицъ кровожадныхъ великановъ, и, не будучи самъ живописцемъ, онъ могъ указать для руководства художниковъ съ помощью кусочка мла кой-какія неуловимыя черты для этихъ образинъ, которыя были способны нарушить душевное спокойствіе любого юнаго джентльмена отъ шести до одиннадцати лтъ на все Рождество или лтніе каникулы.Какимъ онъ былъ въ своемъ игрушечномъ производств, такимъ былъ и въ жизни. Поэтому вы легко представите себ, что человкъ, стоявшій передъ Джономъ, въ длинномъ зеленомъ пальто, доходившемъ ему до икръ и застегнутомъ до верху и въ толстыхъ сапогахъ съ темно-красными отворотами, былъ необычайно пріятный малый, который могъ похвалиться, какъ изысканнымъ умомъ, такъ и любезнымъ обхожденіемъ.
Тмъ не мене Текльтонъ, торговецъ игрушками, собирался жениться; несмотря на все то, что я сообщилъ о немъ, онъ собирался жениться. И бралъ вдобавокъ молодую жену, красивую молодую жену.