– О, целый полусоверен! – Пинчбек заключила воришку в порывистые объятия. – Умничка моя, малыш Леандер! Когда доберёмся до города, выдам тебе пару пенни на карманные расходы! Купишь себе что-нибудь вкусненькое, хороший мальчик!
Леандер постарался убедительно просиять в ответ.
– Вот ещё что. – Пинчбек достала из кармана плаща медальон Леандера. – Положи его в надёжное местечко.
Леандер быстро надел цепочку себе на шею.
– Мы собираемся ночевать здесь – или вернёмся в прежний дом? – спросил Феликс.
Пинчбек встряхнула головой. Жесты её казались слишком широкими, нетрезвыми.
– Ни то ни другое, детки. Мы двинемся дальше. Вперёд, к лучшей жизни!
– Можно я поеду с вами снаружи, помогу управлять экипажем? – кротко спросила Шарлотта. Она хотела разговорить Пинчбек, которая в подпитии всегда делалась разговорчивее и добрее, и побольше выведать о её планах. «Если бы она собиралась просто разбить мой фонарик после этого сеанса и от меня избавиться, она бы уже это сделала, – подумала девочка. – С чего же она взамен подорвалась в путь в глухой ночи? Нет, у неё на уме что-то другое…» Она растянула губы в самой очаровательной из своих улыбок. – Пока вы будете кушать, я могла бы принять у вас вожжи. Ну и просто вместе веселее, чем в одиночку.
Мальчишки тем временем склонились над корзиной, вовсю налегая на гостинцы. Шарлотта наклонилась к ним так низко, что головы их почти соприкасались.
– Может, она что-нибудь разболтает, – шепнула она товарищам. – А вы пока покопайтесь в её книжках, вдруг это наведёт на ценную мысль. А если она заснёт, – она бросила короткий взгляд на Пинчбек, которая, мурлыча весёлую мелодию себе под нос, забиралась на облучок, – я остановлю коней и приду вам рассказать, что мне удалось выведать.
Шарлотта извлекла из корзины пирожок с начинкой из баранины и сладкий тарт с брусникой – по крайней мере на несколько миль этого должно было хватить, чтобы Пинчбек не заснула. Феликс кивком предложил Леандеру залезать в экипаж, подал ему корзинку со снедью. Из-под живой изгороди на обочине выскользнула крыса и не спешила уходить – храбро стояла у колеса экипажа, глядя на ребят своими глазами-бусинками, словно ждала своей доли угощения. Шарлотта топнула ногой, чтобы испугать противную тварь, и та неспешно удалилась. До чего же мерзкие зверюги.
– Держи одеяла, а то замёрзнете. – Феликс вытащил из экипажа и подал Шарлотте груду тряпья. – И… удачи.
Изящно, как настоящая леди, забраться на место возницы, когда на тебе надет кринолин, – дело непростое, но Шарлотта не желала тратить время на переодевания. Пинчбек, к счастью для неё, носила более современные платья, удобные и не такие широкие, иначе для них не хватило бы места на облучке. Шарлотта заботливо прикрыла одеялами колени им обеим – и себе, и хозяйке. И для тепла, и чтобы защитить одежду от брызг дорожной грязи.
– Все на местах? – окликнула Пинчбек пассажиров – и выслала коней вперёд, не дожидаясь ответа.
Феликс в последний момент успел вскочить на ступеньку уже движущегося экипажа, захлопнул дверцу на ходу.
Шарлотта смотрела на Пинчбек – и отчётливо видела, что за последние дни в её волосах прибавилось седины, а пальцы стали более костлявыми, с узловатыми суставами. Правда, это не мешало ведьме погонять коней яростно, будто за ними гнались все черти преисподней… пока девочка не упросила передать вожжи ей и немного отдохнуть.
– А куда мы едем? – спросила она хозяйку, крепко наматывая вожжи на пальцы, чтобы те перестали так сильно дрожать от страха.
– В Стаффорд. Где мы собираемся какое-то время наслаждаться заслуженным покоем и роскошью. Твой дядя щедрый человек, Шарлотта, он достойно вознаградил меня за услугу, а теперь, без сомнения, поспособствует тому, чтобы слухи о моих талантах разошлись как можно шире.
Она разинула рот, как кобра, чтобы откусить хороший кусок ягодного тарта. Ярко-красный сироп, похожий на кровь, окрасил её губы.
– Для дальнейших сеансов в высших кругах лондонского общества мне понадобится обновить гардероб. По последней моде. А ещё я собираюсь нанять кучера. В высшем обществе косо смотрят на женщину, которая путешествует в одиночку и сама управляет своим экипажем. Ещё одно ограничение, которое накладывает на человека эта проклятая женская физиология! Мне следовало родиться мужчиной, Шарлотта. Тогда можно было бы… – Она вдруг резко оборвала свою речь, не желая договаривать. – Не важно. В любом случае слишком поздно. По крайней мере я хороша собой. Прекрасна. Вот-вот моя красота и талант привлекут ко мне тысячи взоров.
Кроме того, что мадам Пинчбек несла всякую околесицу, был заметен и ещё один яркий признак, что она нетрезва. Шарлотта заметила, что та плохо держит равновесие и на каждом резком повороте дороги, на каждой колдобине норовит завалиться на бок. Как просто было бы столкнуть её с облучка… Шарлотта представила звук, с которым голова Пинчбек ударяется о камни дороги, а потом – хруст костей, когда колёса экипажа прокатываются по её ногам, крик боли…