Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– То есть эти противоположные силы могут объединиться?

– Обязательно объединятся!


– Какова цель их объединения? Уничтожение Израиля?

– Да.


– Почему?

– Потому что он становится на пути проявления Божественного изобилия в них. Происходит так.

Они должны правильно подсоединиться к системе, и тогда все получат высший свет, постижение Творца, вечность и совершенство. Но это находится в противоречии с этими индивидуальными силами. Силы Эсафа[38] (от которой берет начало христианская религия) и силы Ишмаэля (от которой – ислам) противоположны, находятся с двух сторон от средней линии.

В иудаизме календарь выстроен по средней линии, солнечно-лунной. У христиан – солнечный, у мусульман – лунный.


– Что это значит, что у нас счет дней и лет ведется по средней линии?

– Все построено на трех линиях. И здесь возникает противоречие. Сейчас они находятся в войне друг против друга, как бы «прощупывают» друг друга, проверяют, как они могут контактировать между собой. Контакта между ними не получится. Контакт получится только через носителей средней линии. Этот контакт может быть осуществлен двумя путями: или соединиться между собой ради уничтожения средней линии, или присоединиться к ней и достичь единства, Творца.

Тут раскрывается много возможностей, сил. Известно, что так называемый «общий поход всего мира на Иерусалим» (он описывается в «Пророках») должен происходить «в конце мира». Надо, конечно, знать, что здесь имеется в виду.


– Завершение общего исправления, когда будет разрушено скрытие (ивр. – хурбан аЭлем) переводят неточно, как «конец мира».

– Мы это видим сейчас. Появляются такие тенденции, когда, с одной стороны, кажется, что мусульманская и христианская системы противоположны друг другу, но на самом деле они вдруг обнаруживают, что в их взаимодействии им мешает именно Израиль. Почему? Это скоро должно выясниться.

В чем проблема? Вот Европа, вот Азия – пожалуйста, идите туда. Кто мешает? Почему тут Израиль вклинился, даже географически?

Израиль мешает

– Какая-то едва видная точка на карте…

– Да, мешает. Европа должна будет обнаружить Израиль, с одной стороны, как помеху. «Помеху», потому что ей будет казаться, что из-за Израиля невозможен мир с арабами. С другой стороны, Европа увидит, что Израиль – это граница, которая защищает их от арабского нашествия.

И арабы тоже увидят, что Израиль мешает им в их нашествии на Европу. Вроде бы, чего тут опасаться – маленький кусочек, точка на карте. Это раньше все купцы с Востока на Запад и обратно, в Египет и в Ливан, должны были проходить через царство Давида. Сейчас же этого нет.

Но обнаружится, что только таким образом устроены духовные силы: по принципу от Нила до Прата, в стране срединной – Израиль. С двух сторон от него находятся народы мира.


– Вы говорите: «Нам, мы, они, нас, мы находимся…»

– Я отождествляюсь со средней линией. Это, конечно, не имеет отношения к религии.

Люди, которые идут к Творцу, отождествляют себя со средней линией. Она называется яшар Эль – Исраэль, то есть прямо к Творцу, потому что эти люди вбирают в себя от всех окружающих отдающие и получающие свойства и устремляют их к Творцу. В итоге средняя линия является прибежищем всех. И поэтому весь мир, с одной стороны, ненавидит эту землю, этот народ, эту систему, ненавидит эту методику. Но, с другой стороны, будет обязан это принять в той мере, в которой убедится, что с эгоизмом ничего нельзя достичь. Мир захочет приподняться над эгоизмом и тогда поневоле обратится к каббале.

Наша задача – распространить ее прежде, чем начнутся страшные, огромные страдания, чтобы люди убедились и представили себе заранее, как добрым и легким путем мы можем прийти к общему согласию.


– Если это написано, то как можно приостановить, как обойти будущие страдания?

– Написано только в одностороннем порядке. Написано, как это может происходить под воздействием природы, но не описана роль сознательного участия человека. Мы можем вклиниться в этот процесс. Для этого мы получили каббалу и созданы такими, чтобы исправить этот процесс. Если природа силой будет гнать нас, то мы будем как животные, мы не достигнем человеческого уровня развития.

Вся задача заключается в том, чтобы распространить методику исправления, чтобы человек захотел себя исправить, подняться. И тогда в мере его исправления и самостоятельного подъема, все эти действия: борьба, уничтожения, катаклизмы – все, что нам угрожает, все, что давит на нас, чтобы вынудить к подъему, обратится в прекрасный добрый путь, легкий и удачный, и понятный всем.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм