Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Я понимаю, что играю в эту игру. Я становлюсь, якобы, наивным?

– Конечно. Как же иначе?! Да я и не играю. Я пытаюсь уподобиться, пытаюсь войти, пытаюсь ощутить то, о чем говорится в этой книге. И я хочу быть внутри нее, войти в нее, как в страну чудес. Я хочу войти в этот мир сил (это не образы, в духовном мире нет образов и объектов), в мир бестелесных ощущений.


– Как это происходит? Что происходит в этот момент с человеком?

– Человек начинает видеть, что образует в нем видение картины этого мира. Вместо картины, которая находится перед ним сейчас, он начинает обнаруживать стоящие за ней силы, которые все формируют: волю, цель, план. Он понимает, почему так происходит, и видит людей и то, что ими управляет, видит, что за ними и за ним самим, в том числе, есть как бы рука Создателя.

Здесь у человека уже начинается работа именно с этой вынуждающей силой. Работа такая: я не желаю, чтобы она была вынуждающей. Я хочу, наоборот, обогнать ее своим желанием, чтобы заранее предупреждать те желания, которые возникают в ней. Чтобы я был настолько исправлен, догадлив, понятен, понятлив, что еще до того, как возникнут какие-то побуждения на меня со стороны природы, со стороны Высшей силы, я сам бы уже чувствовал их, знал, предупреждал.


– Красивое состояние. Как бежать перед пулей.

– Это и есть гармония с природой, которую мы должны достичь. Да, бежать вперед перед пулей.


– То есть опережать страдания?

– Да.

«Пасть ниц»

– Вернемся к тексту Торы.


/3/ И АВРАМ ПАЛ НИЦ, И ГОВОРИЛ С НИМ ВСЕСИЛЬНЫЙ ТАК: /4/ «Я – ВОТ МОЙ СОЮЗ С ТОБОЮ: ТЫ БУДЕШЬ ОТЦОМ МНОЖЕСТВА НАРОДОВ. /5/ И НЕ БУДЕШЬ ВПРЕДЬ ИМЕНОВАТЬСЯ АВРАМОМ, НО АВРААМ БУДЕТ ИМЯ ТВОЕ; ИБО Я СДЕЛАЮ ТЕБЯ ОТЦОМ МНОЖЕСТВА НАРОДОВ».


Авраам – отец народов?

– Да. В каббале, в Торе, под понятием «народ» имеется в виду совокупность желаний, связанных между собой единой целью, двигающихся по единому плану и устремленных к одному. То есть различные желания обозначаются определенным именем и представляются как бы отдельным человеком: Ицхак, Яаков и прочие. Все персонажи в Торе представляют собой какое-то определенное свойство. Когда все эти свойства объединяются для того, чтобы взаимно дополнить друг друга и при этом достичь определенной цели, то они называются народом.


– Что такое «пасть ниц перед Творцом»?

– «Пасть ниц» – то есть уменьшить себя, преклонить себя, свое свойство перед Творцом. Творец – это свойство бины, свойство полной отдачи и абсолютной любви. И Авраам, который является подобным Ему, но намного меньшим свойством, преклоняет себя, то есть он полностью присоединяет себя к этому свойству.

Здесь ни в коем случае не говорится о теле. В словах и действиях выражаются определенные сочетания, подобия, сближения или удаления друг от друга этих свойств.


– Вы как-то говорили, что пасть ниц – это сравнять: голова находится на одном уровне с ногами… Что это за состояние?

– У Авраама это еще не особенно выражено, потому что у него нет особого эгоизма в этом свойстве. Когда эгоистические свойства, называемые «нижняя часть тела», и альтруистические свойства – «верхняя часть тела» – полностью сравниваются, аннулируются относительно более высокой ступени, тогда это называется «пасть ниц».


– Как животное состояние?

– Животное – да, потому что у него нет эгоизма. У него такое состояние, когда голова и туловище находятся на одном уровне.


– Нельзя сказать, что человек здесь уподобляется животному?

– Нет. Он падает ниц – это преклонение, это его силовое состояние.


– То есть это его воля?

– Да, конечно.


– Я тут заглянул в «Великий комментарий». Можно сказать, что «Великий комментарий» – это такой же уважаемый источник?

– Это достоверный источник, да. Он написан еще раньше Торы и начинался с Древнего Вавилона. Это четыре с половиной тысячи лет назад.


– Он составлен каббалистами?

– В разные периоды времени его писали различные люди, которые находились в духовном постижении.

Что означают эти цифры

– Известно, что сумма цифровых значений букв имени Авраам составляет 248.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм