Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Продолжим чтение. Дальше нас ждет, наверное, еще много таких сюрпризов, где говорится совсем не о том, что кажется ясным при простом чтении:


/9/ И ПРОИЗРАСТИЛ ТВОРЕЦ ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗ ЗЕМЛИ ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, ПРИЯТНОЕ НА ВИД И ХОРОШЕЕ ДЛЯ ЕДЫ, И ДЕРЕВО ЖИЗНИ ПОСРЕДИ САДА, И ДЕРЕВО ПОЗНАНИЯ ДОБРА И ЗЛА. /10/ А РЕКА ВЫХОДИТ ИЗ ЭДЕНА, ДЛЯ ОРОШЕНИЯ САДА, И ОТТУДА РАЗДЕЛЯЕТСЯ И ОБРАЗУЕТ ЧЕТЫРЕ ГЛАВНЫЕ РЕКИ.


Что такое состояние «райский сад» внутри меня, внутри человека?

– Это мои свойства отдачи и любви к другим, когда я наполняю остальных и этим живу.


– Они есть во мне?

– Изначально они есть во мне. Это и называется, что я «вкушаю все плоды со всего райского сада». Райский сад – это сложная система сил, свойств и их взаимодействий друг с другом. Есть в нем деревья с прекрасными плодами. Плоды всех деревьев райского сада человек может есть, кроме плода от Древа познания добра и зла.


– Вот тут вдруг посреди сада стоит странное дерево…

– Да, оно странное. Почему? Потому что плоды Древа познания мы не можем попробовать.


– Почему не можем?

– Для этого мы должны развить в себе эгоизм. Ведь когда изначально был создан человек, то его душа создавалась со свойствами отдачи. По-другому быть не могло. Душа создана Творцом, она является его частью. И вот сейчас необходимо к этой части, к абсолютной отдаче и любви, добавить эгоистическое свойство.

Пока мы не развили его, мы пользуемся плодами других деревьев. Но как только мы его разовьем в себе, вкусив плоды именно такого вида наслаждения – от Древа познания, ради себя, в тот же момент ощущение райского сада исчезает.


– Какой-то замкнутый круг получается.

– Еще раз. Если я вкушаю плоды всех деревьев, кроме Древа познания добра и зла, то эти плоды я вкушаю в своем альтруистическом свойстве. Я соединяюсь с другими, ощущаю любовь, нахожусь в отдаче другим. И тогда эти плоды – для моего блага.


– Я совсем не использую эгоизм, свои желания?

– Нет, я использую их, чтобы отдавать другим. И тогда получается, что все мои наслаждения становятся бесконечными, совершенными. Такое состояние называется райским садом.


– То есть я не думаю о себе?

– Я как бы поднят над собой.


– А если я пытаюсь вкусить от Древа познания добра и зла?

– Напоминаю, добро – это отдача! И когда я пытаюсь вкусить от Древа познания добра и зла и пытаюсь это добро взять себе, в своё эгоистическое зло, сразу же начинает исчезать райский сад. Я как бы изгоняюсь из него – именно самим своим действием я теряю это состояние.


– Это трагедия?

– Нет, это действие желательное. Потому что человек должен понять, что такое – свойство «райский сад». Пока он этого не понимает. Почему?

Потому что он не знает противоположного свойства. Все познается только в сравнении. Он должен почувствовать противоположное свойство. И поэтому изгоняется в этот мир, то есть в состояние «вкушения для себя», когда он желает все познать, все использовать и все получить как добро, так и зло. Добро, якобы для себя, зло – для других. Так вот, когда мы пытаемся использовать всех и вся для своего наполнения, то это состояние и называется изгнанием из райского сада в наш мир.


– Для чего? Ведь было так хорошо!..

– Для того чтобы человек смог самостоятельно, будучи в состоянии, противоположном Творцу, постигнуть Его величие. Самостоятельно! Это очень важный момент. Чтобы человек захотел стать равным Ему по свойствам. И чтобы это было заработано им, достигнуто лично им, человеком, а не стало бы «подачкой» Творца. Человек при этом ощутит огромные наслаждения и огромные познания. И так достигнет статуса Творца и станет как бы властителем всего мироздания

Это и есть изначальный замысел и цель творения – сделать человека равным Творцу.

Четыре реки – четыре свойства

… А РЕКА ВЫХОДИТ ИЗ ЭДЕНА ДЛЯ ОРОШЕНИЯ САДА, И ОТТУДА РАЗДЕЛЯЕТСЯ И ОБРАЗУЕТ ЧЕТЫРЕ ГЛАВНЫЕ РЕКИ.


– Что это за четыре главные реки, которые выходят из Эдена для орошения сада?

– Это четыре свойства, с помощью которых человек затем начинает развивать себя: хохма, бина, тифэ рэт и малхут.

Это свойства получения и свойства отдачи во всевозможных вариациях в своем воздействии на человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм