Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

Как можно объяснить находящемуся в утробе зародышу, что существует иной мир? В нем живут люди, много людей. Они между собой общаются, понимают друг друга, страдают, радуются. На своём уровне во время пребывания в организме матери зародыш имеет всё необходимое. Как ему понять, что существует ещё что-то?

Мы находимся в состоянии, еще более отсеченном от духовного, чем зародыш от этого мира. Потом зародыш тоже станет человеком, просто сейчас уровень его развития считается «неживым». Сам он не существует, его жизнь поддерживается с помощью высшего организма – матери. Затем он будет проходить дальнейшие ступени своего развития, но все они выстроены по одной прямой линии.

А человек имеет свойства, противоположные духовному миру. Чтобы взойти на первую духовную ступень, мы должны изменить свои свойства на абсолютно противоположные.

Мы должны поменять все свои плюсы на минусы. Изменить сознание, все решения с ради себя на ради отдачи, ради других. Мы должны полюбить ближнего, как себя.

Слово «В начале» (ивр. берешит) раскрывает нам свойства первой ступени лестницы, восходящей к Творцу. Отличия от нас сегодняшних, существующие на этой ступени, самые трудные для понимания и освоения. Очень важно хоть как-то приблизить человека к такому осознанию.

Все последующие уровни уже подобны друг другу, там происходит простое накопление знаний о новом мире. Мы как бы вовлекаемся в чудесное путешествие. То, что ты увидишь, осознаешь и впитаешь на последующих ступенях, будет происходить по уже известным законам.

Свойства отдачи в этом мире нет

– Не раз мы слышали, как о ком-то говорят: «Это высоко духовный человек». Получается, что в нашем мире все слова и понятия о том, что такое духовное, неверны?

– Духовный мир построен на свойстве отдачи, а мы не то, что не знаем, мы даже не представляем себе, что это такое.

Человек начинает видеть духовный мир только в своих исправленных свойствах. Мы раскрываем новую реальность в нашем устремлении к другим, когда отсекаем свое «я» и собственное благополучие от своих действий.


– Вы говорите, духовное – это то, что мы постигаем в свойстве отдачи, а не в свойстве получения?

– Именно так, то есть духовный мир проявляется не во мне, а в моем ощущении других. В них я начинаю чувствовать то мироздание, которое сейчас для меня скрыто. Если мы меняем свое восприятие с эгоистического на противоположное, то начинаем ощущать мир таким, какой он есть. И этот мир называется Высшим.


– Продолжим читать.


/15/ И СКАЗАЛ ЕМУ ТВОРЕЦ: «ПРИ ВСЕМ ЭТОМ, ВСЯКОМУ, КТО УБЬЕТ КАИНА, ОТОМСТИТСЯ ВСЕМЕРО».


– Так создаются условия для осознания человеком своего самого низкого состояния. Когда человек во всей глубине раскроет в себе свойство Каина, начнется подъем. Но прежде мы обязаны спуститься до ада.


– Итак, происходит наше нисхождение – появляется человечество.

«И познал Каин жену свою, и она зачала и родила Ханоха[9]. И родился у Ханоха Ирад, а Ирад родил Мыхияэйля

[10]…», – и так далее.

Один из них – кузнец, второй – землепашец, третий – пастух. О чем здесь говорится?


Нам рассказывают о том, каким образом человеку нужно использовать свои свойства для исправления эгоистических желаний.

Работа человека над собой в этом мире называется «работа на Творца» (Аводат аШем). В ней очень много разновидностей и свойств, как в нашем мире, в котором есть кузнецы, землепашцы, пастухи и т. д. В Торе говорится о том, как надо правильно использовать каждое из данных тебе свойств.


– В Торе написано, что люди жили до 900 лет и более. Как это понять?


Имеются в виду уровни развития, постижения человеком его духовных ступеней. В Пятикнижии говорится только о высоких духовных ступенях, о продвижении человека в сторону отдачи, о его исправлениях в отраженном свете. Они измеряются годами. После потопа, например, возраст человека сократился.


– Каббалисты, читающие Пятикнижие, напрямую понимают, о чем говорится, без перевода с языка каббалы на язык чувств?


Конечно. Эта святая книга говорит только о тех духовных качествах, которые человек может создать в себе для сближения с Творцом. В этом ее ценность.


– Продолжим чтение. Мы подошли к рассказу о Ноахе и читаем последнюю фразу из главы «В начале».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм