Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Тора рассказывает нам о том, как мы будем воспринимать мироздание, работая с самими силами, не будучи ограничены нашими пятью органами чувств. Для чего нам это надо? Для того чтобы избавиться от нашего тела. Это животное мне сейчас необходимо, потому что без него я ничего не ощущаю.


– Вы называете наше тело животным?

– Да, наше тело – это животное тело. И без него я ничего не ощущаю. Если у меня вдруг заболит ухо, глаза, онемеют конечности, то я почти ничего не буду ощущать, я отключаюсь от мира.

Разве я сам и весь мир создан таким ограниченным? Нет. Мне дана эта ограниченность только для того, чтобы я сам от нее избавился. Когда я смогу над ней приподняться, я выйду за ее пределы и приподнимусь над своими пятью животными свойствами: зрением, слухом, обонянием, вкусом и осязанием – я начну строить над ними новые виды ощущений, которые называются сфирот: кетэр, хохма, бина, зеир анпин и малхут. Это необходимые термины, и мы к ним будем привыкать.


– Надо напомнить, что слово «сфира» имеет несколько значений, одно из них – свечение.

– Точнее, слово «светящаяся». Потому что в этих свойствах я начинаю ощущать свет.

Если в тактильных ощущениях я получаю простое наслаждение или, наоборот, какое-то неприятное ощущение, то там я ощущаю свет, то есть непрекращающееся, постоянное, безграничное наслаждение.


– Чтобы ощутить свет, духовное наслаждение, отдачу, любовь, надо выйти из тела – эгоистически направленных желаний?

– Да, надо приподняться над ним. Мы ощущаем наше тело в виде таких маленьких эгоистических свойств, которые пытаются всё вобрать в себя, но не могут этого сделать. Ты просто видишь, что иначе оно работать не может. Когда рядом со мной находится собачка или кошка, я могу, поглаживая, сидеть с ними. Я понимаю, что это мой дружок, у него свой уровень развития, а у меня – свой. И мы дополняем друг друга.

Тело нужно мне для того, чтобы, опираясь на него, вырасти и расти дальше. Я не должен им злоупотреблять. Я должен о нем заботиться, относиться к нему, как к животному, обеспечивая всем необходимым.

Но получать для него не более необходимого, а более – это уже для него вредно. У тебя была когда-нибудь собака? Ты перекармливал ее иногда?


– Да, это ведет к ожирению.

– Это всё ей во вред. Животное создано таким, чтобы есть только необходимое и в достаточной мере. Неиспорченные нами животные знают, что им необходимо, а что уже является лишним!


– То есть дикие животные это знают лучше?

– Да, абсолютно точно.


– Волки, зайцы точно знают, что им необходимо. А собаки и кошки уже испорчены нами.

– Они едят вместе с нами всякие пирожки…

Выше скорости света

– Тема «Восприятие реальности» очень интересная, но давайте вернемся к нашей главе «Ноах».

– Мы потому и рассматриваем все эти главы, чтобы сквозь них пройти в новую реальность. Ощутить силы, которые действуют за этим кажущимся нам миром. Кажущимся – потому что он представляется нам таким только в наших чувствах. Будь у нас другие органы чувств, мы представляли бы его по-другому.


– Собака, пчела представляют мир совершенно иначе.

– Абсолютно. Но это всё ещё уровень нашего мира! Мы находимся с ними в одном мире. В другом измерении, куда мы проходим над нашим телом, все ощущается в виде сил.

И тогда человек ощущает неограниченность себя, своего познания, ощущает себя выше времени, перемещения и пространства. Эти три ограничения держат нас просто в тюрьме, в клетке. Когда мы от них избавляемся, мы начинаем понимать, что такое настоящее неограниченное восприятие.


– И тогда мы уже не удивляемся тому, когда слышим: «И человек начинает жить вечно»?

– Нет, конечно, потому что человек начинает ощущать, что он не ограничен своим восприятием, ощущениями своего тела.


– Для него слово «вечность», вернее «бесконечность», становится нормальным словом, нормальным состоянием?

– Причина и следствие для него становятся одинаковыми, потому что он имеет дело с силами, которые вызывают наши следствия, действия.

Время – это то, что находится между причиной и ее следствием. Было начало, когда что-то произошло, а затем идет его следствие. И расстояние между ними – это временной промежуток, а, может быть, это промежуток в виде расстояния.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм