Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

Ведь мы находимся в постоянной и абсолютной связи друг с другом, и каждый в течение этой жизни должен достичь связи с Творцом, выйти на уровень Его раскрытия. Если я удерживаю человека от этого, я умерщвляю себя.

Это ужасно, когда видишь, что делают люди друг другу! Они уничтожают саму возможность духовного развития в этой жизни. Могут прожить десятки лет, существуя как животные, и никакого духовного багажа у них не возникнет.


– Конкретная ситуация: в семейной паре жена удерживает мужа, не даёт ему сделать этот маленький шажок…

– Тора никогда не говорит о том, что надо сделать с человеком на физическом уровне. В ней говорится только о духовных действиях.

Если мешая духовному развитию мужа, жена убивает саму себя, то возникает вопрос: почему её должны убить другие? Задача других просто показать ей, что она духовно себя убивает. Это даст ей возможность как бы заново родиться.


– В Торе всегда описываются положительные действия, ведущие к добру и идущие от добра?

– Да, в итоге, все должны прийти к исправлению. Наказания, как такового, нет. Есть исправление, которое кажется нам наказанием.

Говоря ребенку: «Нет, не дам! Я тебя не пущу!», – мы хотим его исправить, оградить от опасности. С нашей стороны – это исправление, а ему оно кажется наказанием.

Но правильное преподнесенное наказание будет воспринято как исправление. Тора говорит о том, насколько правильно ребенок нас понимает.

В эгоистическом состоянии мы, как дети, все воспринимаем неправильно. Даже самый небольшой подъём над эгоизмом исправляет наше восприятие мира.

Тора всегда говорит о грани, на которой моё восприятие может быть правильным или нет. Она показывает уровень, где я могу плыть выше своего эгоизма, и объясняет, как это сделать каждый раз, когда мне предъявляются новые требования.

Любовь в нашем мире

– Можно сделать вывод, что любовь – это, когда ты даёшь другому сделать шаг в духовное, помогаешь ему?

– Это и есть развитие общего организма. И это, конечно, трактуется как любовь.

А в чем проявляется любовь в нашем мире? В том, что я исследую желания другого человека и хочу их наполнить. То есть я помогаю ему в развитии, наполнении, в его движении – в этом проявляется любовь.


– В нашем мире я чувствую, что мне с этим человеком хорошо, я его использую – это и называется любовью. Я люблю его за доставленное мне удовольствие.

– Это плохо для обоих.

Во-первых, я использую его. Во-вторых, я использую его своими эгоистическими свойствами – это мне во вред. В-третьих, он мне потакает. И, потакая моим эгоистическим желаниям, он дает себя использовать себе же во вред.

Получается, что наносится вред и мне, и ему, и нашему общему возвышению. Мы друг другу в этом помогаем, совершая вместе общую двойную ошибку. Происходит катастрофа. Оборвать бы такую эгоистическую любовь, которая нас обоих только калечит, не дает возможности духовно развиваться.


– Эгоистичен сам вопрос: «Ты любишь меня?». Жена спрашивает: «Ты меня любишь?». И ты отвечаешь: «Ну, конечно! А как же!».

– Любишь – значит, должен все время думать обо мне, своего у тебя ничего не должно быть, ты должен обслуживать меня.


– Отвечаешь: «Да». И тут сразу все светится.

– Ну, конечно. А что же еще эгоизм желает?


– Но надо все время чуть-чуть давать. Все равно надо говорить: «Да»?

– Несомненно, мы должны понимать нашу природу на обычном житейском уровне и соответственно относиться друг к другу. Жизнь – это жизнь, и ее надо сделать простой, приятной, подходящей для существования.

Наше тело не поднимается на духовный уровень. Оно живет в рамках этого мира, и они должны быть приемлемыми, нормальными.

Но отдельно от этого должен быть и дух, чтобы было обоюдное стремление подняться в духе. Это стремление, но оно может и не быть обоюдным, потому что мы живем в такое время, когда у одних возникает стремление к исправлению, к новому миру, у других – нет. И вполне могут быть такие пары, у которых нет взаимопонимания в этом вопросе.

Надо с этим смириться и сказать себе, что у другого может быть своя духовная жизнь, к этому миру отношения не имеющая. И если он хочет себя реализовать еще и духовно – это его право, я не должен ему мешать, ведь мы встретились в этом мире, для этой жизни.

«Пролитие крови человека в человеке» – это самое страшное, это лишение возможности подняться на минимальный духовный уровень.

Тревожные цвета радуги

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм