Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Вот ещё из главы «Ноах».


/13/ РАДУГУ МОЮ ПОМЕЩАЮ Я В ОБЛАКЕ, И ОНА БУДЕТ ЗНАКОМ СОЮЗА МЕЖДУ МНОЮ И МЕЖДУ ЗЕМЛЕЮ. /14/ И БУДЕТ, КОГДА НАВЕДУ ОБЛАКО НА ЗЕМЛЮ, ПОЯВИТСЯ РАДУГА В ОБЛАКЕ.


Красиво написано.

– Нехорошо написано! Радуга в небе – это очень плохой духовный признак. Не та радуга, которую мы видим в небе, а духовная.

«Я наведу тучи на землю, и они будут заслонять Меня от вас, потому что вы недостаточно исправлены и близки Мне. Я навожу тучи, которые защищают вас от Меня, потому что иначе наш контакт был бы вреден для вас, он не дал бы вам возможности далее исправляться».

Творец скрывается, чтобы мы могли свободнее развиваться. Так мать скрывает себя от ребенка, чтобы он чувствовал себя свободным, самостоятельно играл и развивался. И если человек это скрытие не может правильно использовать, тогда Он вынужден напомнить о себе вторичным раскрытием, называемым радугой.

Семь цветов – это семь основных свойств, семь Его воздействий: хэсэд, гвура, тифэрэт, нэ

цах, ход, есод, малхут. Семь основных свойств, семь сил Творца, которыми Он управляет нами.

Духовный свет, исходящий из Творца, делится на эти семь основных воздействий на нас. Соответственно, и в нашем мире белый свет включает в себя семь цветов.

Радуга в облаках – это проявление бессилия человека, это напоминание Творца, что существует союз между нами, но ты его не соблюдаешь.


– Я, честно говоря, думал наоборот. Написано, что радуга – знак союза…

– Иного комментария нет. Так же трактуют все книги: Мишна, Талмуд, Зоар и другие каббалистические источники.


– Должна быть тревога?

– Да, тревога, потому что это нехорошее явление. Творец как бы говорит: «Я вам напоминаю о том, что вы зарвались».

Подъем на духовном лифте

/28/ И ЖИЛ НОАХ ПОСЛЕ ПОТОПА ТРИСТА ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ. /29/ ВСЕХ ЖЕ ДНЕЙ НОАХА БЫЛО ДЕВЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ ЛЕТ, И УМЕР ОН.


– Мы уже касались этих фантастических возрастов.

– Это не годы, и не имеет никакого отношения к нашей жизни. Год на иврите называется шана. Шана – от слова лешанот – изменять. Годом называется новое изменение.

Как только человек переходит на новую ступень, повторяющую прежнюю, но на новом уровне, происходит его полное перерождение – это называется новый год.


– Это можно представить, как поднимающуюся спираль?

– Можно и так. Подъем происходит по трем линиям, как кабина лифта движется по двум полозьям. Правая и левая линии идут от Творца, а человек, находясь между ними, используя их в себе, сам строит себя из этих двух линий и, таким образом, поднимается все выше и выше.

Эти 70 лет, 80, 120, 350, 950 и тысячи лет, то есть любые упоминания о возрасте, указывают только на уровни внутреннего восхождения человека, его перерождения. Только на это! Ни в коем случае не говорится о годах в обыденном понимании.


– То есть мы не должны считать, что тело могло столько прожить?

– Нет, конечно.


– Теперь очень интересный отрывок:


/20/ И СТАЛ НОАХ ЗЕМЛЕДЕЛЬЦЕМ, И НАСАДИЛ ВИНОГРАДНИК.

/21/ И ВЫПИЛ ОН ВИНА.


Дальше речь о том, что сыновья увидели его оголенным и прочее. Эта история интересна сама по себе.

– Но это же не просто история, это история духовная.


/20/ И СТАЛ НОАХ ЗЕМЛЕДЕЛЬЦЕМ, И НАСАДИЛ ВИНОГРАДНИК.


– Он начал обрабатывать землю?

– Это значит, что он развился до такого состояния, когда самостоятельно начал работать со своими желаниями. Земля, мы не раз говорили, это рацон – желание.

Обрабатывает землю – берет свои желания и переворачивает их. Из чего состоит первая работа на земле?


– Вскапывание.

– Вскапывание – это не только вонзание в землю орудия, но и переворачивание ее. Желание получить и желание отдать переворачиваются: желание отдавать становится важнее, чем желание получать. Если в такую землю поместить зерно, оно прорастает, а иначе – нет.

Что получается у Ноаха? Что же он сажает в эту землю? Виноград, дающий вино. О вине, о том, что оно символизирует в нашем мире, написано во многих книгах каббалы.


– Вино – символ света знания? Это наслаждение от наполнения?

– Это свет жизни, энергия, постижение.

Во всех древних культурах, как и в наше время, вино – это напиток, который не портится, сохраняется веками. Он содержит в себе практически все, что необходимо человеку. Абсолютно все! Вот такой он.

Каббала рассказывает о высших корнях винограда, о том, что при изготовлении вина важен не только сорт винограда, но и соответствие его внешнего вида внутреннему содержанию, важен диаметр виноградины, дающий наилучшее соотношение между площадью кожуры и объемом мякоти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм