Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– На нашем духовном пути не может быть такого, чтобы мы, не ошибаясь, поднялись на правильный уровень. Только так: ошибка и после нее правильный поступок – левая нога, правая нога. Не может быть по-другому.


– Наступает момент, когда человек благодарит за эту ошибку?

– Благодарит, когда заранее знает, что ошибается, чтобы извлечь из ошибки строительный материал и использовать его правильно.


– А можно знать заранее?

– Да, конечно! Когда я вхожу в эгоизм специально, потому что мне не хватает материала, чтобы построить себя альтруистически, как Храм, а не как пирамиду.

«Разбиение» – разобщение как средство развития

– Для чего произошло это разбиение, и люди перестали понимать друг друга? Что это означает в духовной работе человека?

– Люди эгоистически понимали все свойства друг в друге.


– Что означают «люди» в человеке?

– Все внутренние свойства человека. Они перестали понимать друг друга, они разобщены и не работают в одной эгоистической связке. Теперь человек должен каждое из этих свойств исправить и связать альтруистически ради духовного подъема, а не для того, чтобы завладеть всем миром.

И человеку было дано новое условие, средство, возможность для дальнейшего продвижения. Закончился этап зарождения человечества. Вавилонская башня – это башня, рожденная человечеством.


– Следствием разобщения человечества на нашем земном уровне являются языки, непонимание друг друга?

– Да, это все оттуда, естественно.


– Почему говорится о 70 народах, на которые разделился единый народ?

– Всеми этими народами управляет система, состоящая из 70 частей. В наш мир нисходит одна сила, затем делящаяся, разлагающаяся на 70 подвидов сил… И каждая из них управляет в нашем мире определенной структурой, определенным племенем или народом, поэтому в основе нашей цивилизации лежат 70 разных народов.

В наше время все перемешалось, и не понятно, кто, где находится. Но этого не должно быть. Не зря мы находимся в новом Вавилоне, который собрался заново. Был один народ, и он распался, а теперь он снова собирается вместе в новом Вавилоне и начинает строить правильную башню.


– Вы говорите: «Собираются вместе в новом Вавилоне». Что это означает?

– Новый Вавилон – это всё, что у нас есть сегодня, это глобальное человечество, расселенное на всем земном шаре.


– В наше время все больше и больше проявляется ощущение нашей зависимости друг от друга. Получается, что мы делаем круг? Мы как бы упали с высоты Вавилона, с высоты единого народа и рассыпались по всей земле? Сейчас нас соединяют и поднимают до этого же Вавилона?

– Да. Каждый из нас старался создать Вавилонскую башню. И теперь, когда мы собрались все вместе, мы должны осознать, что пришло время строить Храм – Дом Святости (ивр. Бэйт микдаш). В каббале «дом» – это сердце человека, его желания.

Храм – это желания человека, всё его эго, только правильно используемые, направленные на любовь друг к другу.

Строй из тех же камней, бери всё то же и делай! Единственная разница – в намерении человека, в том, как он относится к себе, к людям, к Творцу.

Правильное намерение

– Вы можете сказать, что такое намерение?

– Намерение – это то, что руководит моими действиями, мыслями, какую цель я преследую при этом. Не само действие – «сделать стакан», а то, ради чего, для кого я делаю стакан – именно это является намерением. То есть намерение – это то, что сопровождает мое действие.


– Когда я пью воду, я могу присоединить к этому какое-то намерение?

– Если ты связан с кем-то и хочешь его отблагодарить, тогда есть место намерению. Принимая стакан чая, ты можешь выразить огромное количество свойств, отношений, взаимодействий с кем-то. И не имеет значения, что ты при этом получил. Это может быть какой-то грошовый напиток или подарок – главное то, что ты можешь над этим развить.

Каббала говорит: «Наш мир безумно, ничтожно мал. Но благодаря намерению ты можешь над этим ничтожно малым миром постичь огромные Высшие миры, потому что для этого тебе достаточно того, что стоит буквально копейку».


– Мой мир расширяется от изменения намерения?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм