Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

Существование у кулака функции вместилища вполне объяснимо. Кулак может рассматриваться не только извне, цельным, или целостным, образом (так бывает, когда кулак выступает в роли агрессивного инструмента), но и изнутри, а именно как компактное вместилище, из которого трудно извлечь что-либо и в которое трудно что-либо поместить. Совмещение этих функций важно и для описания формальных характеристик данного соматического объекта: если бы, например, в русском языке и языке русских жестов фиксировалась только первая функция, мы бы могли при описании топологического типа кулака не учитывать его внутреннюю область, а ограничиться фиксацией типа «объемное монолитное тело». Однако вторая функция показывает, что кулак следует отнести также и к топологическому типу «вместилище». Отсюда и употребления типа приведенных выше.

Замечание (О двойных топологических характеристиках некоторых соматических объектов)

Двойные топологические характеристики встречаются и у других соматических объектов. В частности, для такой части лица, как рот, в русском языке отражается и его внутренняя сторона, а именно рот рассматривается как вместилище (cр., например, сочетание держать во рту конфету), и внешняя сторона, ср., например, сочетание кривой рот. Точно так же у ноздрей (см. § 4 гл. III) есть не только внутреннее пространство, или внутренняя часть, но и внешнее пространство, или внешняя часть, то есть поверхность носа. Для разных соматических объектов внутренняя и внешняя части могут различаться по функциям и структуре. Например, внешняя часть ноздрей не имеет какой-то особой функции, а у рта и кулака функционально нагружены обе части, причем соответствующие внутренние и внешние части имеют разные функции.

Интересно, что двойной топологической характеристикой из телесных объектов обычно обладают только части тела и части частей тела. Возможно, это связано с тем, что функция «<быть> вместилищем» плохо фиксируется зрением (мы крайне редко видим внутреннее устройство телесных объектов).

Функция кулака «быть вместилищем» нуждается в дальнейшем описании. Дело в том, что кулак — это не просто вместилище, это «тесное» вместилище, ограничивающее свободу находящегося внутри объекта. Ср., например, предложения (861) Он держал в руке монетки и (862) Он держал в кулаке монетки. В этих предложениях не обязательно фиксируются разные положения рук — возможно, что и там и там рука была сжата в кулак. Различие, однако, заключается в функции и в семантическом акценте: в (861) целью является просто поместить монетки в некоторое вместилище, а в (862) — ограничить свободу монеток, не дать им возможность выскользнуть или выпасть, либо ограничить доступ к монеткам другим людям.

Показательна статистика употребления выражений сжимать / держать в кулаке и сжимать / держать в руке

по данным поисковой системы Google[292]:



Слово рука и указанные выражения с ним употребляются гораздо чаще, чем аналогичные выражения со словом

кулак, а глагол держать существенно частотнее, чем сжимать. Однако интересно, что для руки глагол сжимать
употребляется на 30 % реже, чем держать. Для кулака разница меньше — глагол держать со словом кулак употребляется на 15 % чаще.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука