Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

Это объяснимо, если считать, что глагол сжимать, в отличие от глагола держать, фиксирует не просто удержание предмета в некотором вместилище, а удержание с определенной целью — ограничить свободу данного предмета. Такая функция более характерна для кулака, чем для руки, поскольку для кулака фиксируется в качестве отдельной внутренняя часть, а для руки таковой нет. Внутренняя часть используется, когда нужно спрятать содержимое кулака от посторонних глаз, ср. предложение (863) Босоногий мальчишка, зажав в кулаке деньги, побежал в переулок (Н. Гаген-Торн. Memoria).

* * *

Свойственная кулаку функция «тесного вместилища» может метафорически переосмысляться, см. предложения (864) Держит власть в кулаке 79-летний диктатор экзотического Зимбабве (Газета «Аргументы и факты»), (865) В пьесе Гольдони речь идет о брюзге: властный и вздорный старик держит в кулаке весь дом, сын и невестка не смеют и пикнуть (Газета «Известия») и (866) Как правило, ограничиваются 5-летним сроком, предпочитая держать охочих до чужих земель иноземцев в кулаке (Германо-российский форум. www.promebel.com).

В первом из приведенных предложений представлено метафорическое употребление сочетания держать в кулаке: власть переосмысляется здесь как физический предмет, который субъект, чтобы не утратить его, хранит в кулаке. Еще сильнее переосмысление в остальных двух предложениях: в них речь идет не о собственности, которую боится потерять субъект, а о людях, которые находятся в его власти и действия которых он контролирует. При этом если в предложении (866) ограничение свободы совершается силовыми методами, то в предложении (865) оно совершается с помощью словесного понуждения и тем самым семантика физического воздействия в нем отсутствует.

Сочетания типа держать во рту

или держать в руке в таком смысле употребляться не могут. Это, по-видимому, связано с тем, что в силу своих физических и структурных характеристик вместилища рот и рука не предполагают такого сильного ограничения свободы предмета или существа.

Интересный случай соединения вместилища и единства структуры телесного объекта мы наблюдаем на примере выражений собрать волю в кулак и

собрать силы в кулак. Их можно осмыслить двояким образом.

При одном понимании выражение собрать волю в кулак означает ‘собирать воедино свои душевные силы, чтобы они как бы образовывали цельный объект’, ср. (867) Мы расскажем, как собрать волю в кулак и выполнить все свои планы на день, даже если вы чувствуете себя очень усталым (Интернет), а выражение собрать силы в кулак означает ‘собирать воедино все имеющиеся в наличии внешние ресурсы, чтобы они образовывали как бы цельный объект’, ср. (868) А когда немцы, собрав силы в кулак, пытались прорваться к переправам 60‐й армии, на их пути встали кавалеристы Мамсурова

(Диверсант по имени Ксанти (2003) // Солдат удачи). Сочетание собрать силы в кулак в этом понимании часто встречается в текстах военной тематики, ср. также устойчивое выражение ядерный кулак.

В обоих выражениях кулак представлен как имеющий форму тесного, плотного объекта.

Другое понимание тех же выражений можно представить следующим образом: ‘некий человек собирает свои душевные силы, не давая им ускользнуть от него, для чего он как бы помещает их в замкнутое пространство’, ср. предложения (869) Поколебавшись <…>, Серпухин собрал волю в кулак и заставил себя обогнуть заветный угол (Н. Дежнев. Принцип неопределенности), (870) В этот момент у Рифата наворачиваются слезы, но он собрал силы в кулак продолжает (А. Еникеев. Медведь, напавший на мужчину в Казани, болел бешенством // Комсомольская правда). В предложениях (869) и (870), как и в выражении сжать деньги в кулаке, кулак выступает как вместилище.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука