Читаем Тем более что жизнь короткая такая… полностью

В своём горе Лазарь опирался на двух дочек – Иру и Катю. Они опекали отца, привозили его в журнал и увозили из журнала. Смерть жены сказалась на психике Лазаря. Отрешённый, он сидел за рабочим столом, закуривая сигареты, которые немедленно гасил. Часто отвечал невпопад. Или начинал рассказывать по второму разу то, что полчаса назад рассказал.

Становилось очевидным, что главным редактором он работать больше не может. Собрали редколлегию. Для Лазаря придумали новую должность: шеф-редактор. Её функции определены не были, что указывало: она будет упразднена со смертью Лазаря.

А главным редактором редколлегия выбрала Шайтанова.

Но журнал с такими обозначениями: шеф-редактор Л. И. Лазарев, главный редактор Шайтанов выходил только один раз, потому что через короткое время Лазарь скончался. Шайтанов не был в это время в Москве, а значит, и на похоронах Лазаря.

Нельзя сказать, что кто-нибудь в журнале удивился резкой перемене атмосферы. Удивились бы, если б Шайтанов попытался воссоздать ту тёплую дружескую атмосферу в коллективе, которая была установлена Лазарем. Но Шайтанов и не пытался.

Он и при Лазаре выдвигал смехотворную идею, что поскольку журнал выходит 6 раз в год, постольку нельзя приравнивать оплату труда его сотрудников к оплате труда сотрудников ежемесячного журнала. По сравнению с последними мы работаем на полставки.

– А как же ещё? – спрашивал Шайтанов. – Мы работаем два дня в неделю, а в ежемесячных журналах – четыре. Да и по листажу они выдают на-гора в два раза больше.

– Но у нас очень специфические материалы, – говорили ему. – Журнал не художественный, а научный. Это значит, что в нём роман с продолжением на три номера не запустишь. Да и вообще: художественные тексты куда легче редактировать, чем научные. Времени на редактуру двухлистовой статьи уходит намного больше, чем на редактуру рассказа или подборки стихотворений.

Но Шайтанова это не убеждало. Привыкший ещё с «Литературной газеты» оценивать квалификацию журналиста, я видел, что журналистской профессией Шайтанов не владеет. Он мог быть и часто был хорошим редактором данного текста, однако сути журналистского труда не понимал, о разнице между журналом и альманахом не ведал.

Помню, как я удивился журналу (я ещё в нём не работал, но в его редколлегию входил), полностью посвящённому поэзии. Лазарь на моё удивление ответил, что это идея Шайтанова и что он, Лазарь, не стал с ним спорить, хотя согласен со мной: выпущен не журнал, а альманах по определённой тематике.

– Но подписчики ждут от тебя журнала, а не альманаха, – возразил я. – Для тех подписчиков, которых мало интересует поэзия, это напрасно выброшенные деньги.

– Да, я с тобой согласен, – сказал Лазарь. – Хотя не убеждён, что у нас вообще есть подписчики.

Я говорил, что поначалу, придя в журнал, сохранял с Шайтановым хорошие дружеские отношения. Дважды он просил меня быть обозревателем только что вышедшего журнала, его, как это зовётся в журналистике, «свежей головой». Дважды я выступал и критиковал построение журнала по блокам (скажем, блок статей об одном и том же писателе, или блок об одной и той же проблеме, или об одном и том же литературном событии).

– Мы не расширяем этим информацию, а наоборот – уменьшаем её. Потому что могли бы за счёт сокращения блоков дать статью и о другом писателе, и о другой проблеме, и о другом литературном событии. И как было бы здорово оставить в одном номере статью из блока, а остальные дать последовательно в нескольких номерах, создавая для читателей эффект полемики.

Больше Шайтанов не предлагал мне выступать на редакционной летучке. Да и саму летучку больше не созывал.

Итак, Шайтанов оказался полным хозяином журнала. Очень скоро из журнала ушла, как я уже рассказывал, Людмила Михайловна Шарапкова. Через несколько недель ушёл старейший работник журнала Анатолий Андреевич Кабанец, у которого ещё при Лазаре было с Шайтановым забавное столкновение.

Работавший на должности заведующего редакцией Анатолий Андреевич фактически был экспедитором журнала, его грузчиком, его коммунальным работником. Он врезал замки в двери, переставлял телефоны, чинил электропроводку, ходил на почту, отсылал наши письма, брал письма, адресованные журналу, разгружал машины со стопками новых экземпляров журнала, которые затаскивал на 10-й этаж. Разумеется, что получал он за это мизерную сумму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
10 гениев, изменивших мир
10 гениев, изменивших мир

Эта книга посвящена людям, не только опередившим время, но и сумевшим своими достижениями в науке или общественной мысли оказать влияние на жизнь и мировоззрение целых поколений. Невозможно рассказать обо всех тех, благодаря кому радикально изменился мир (или наше представление о нем), речь пойдет о десяти гениальных ученых и философах, заставивших цивилизацию развиваться по новому, порой неожиданному пути. Их имена – Декарт, Дарвин, Маркс, Ницше, Фрейд, Циолковский, Морган, Склодовская-Кюри, Винер, Ферми. Их объединяли безграничная преданность своему делу, нестандартный взгляд на вещи, огромная трудоспособность. О том, как сложилась жизнь этих удивительных людей, как формировались их идеи, вы узнаете из книги, которую держите в руках, и наверняка согласитесь с утверждением Вольтера: «Почти никогда не делалось ничего великого в мире без участия гениев».

Александр Владимирович Фомин , Александр Фомин , Елена Алексеевна Кочемировская , Елена Кочемировская

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное