Читаем Темный карнавал полностью

Осенью, на седьмой год его добровольного ухода на пенсию, заболел его близкий друг, учитель. Не найдя подходящей замены, позвонили мистеру Ховарду. И убедили его, что он просто обязан взять ведение уроков на себя. Зная, что это назначение вряд ли продлится дольше нескольких недель, мистер Ховард на свою беду согласился.

В то сентябрьское понедельничное утро мистер Ховард медленно расхаживал между рядами школьных парт и вещал.

– Иногда мне кажется, что дети – это захватчики из другого измерения… – Он остановился, и некоторое время его блестящие темные глаза бегали по лицам его немногочисленных слушателей.

Одну руку он держал за спиной сжатой в кулак. Другая рука (похожая на какое-то бледное животное), пока он говорил, сначала забралась на лацкан его пиджака, затем спустилась обратно и принялась теребить тесемку его очков.

– А иногда, – продолжал он, глядя на Уильяма Арнольда и Рассела Ньюэлла, Дональда Бауэрса и Чарли Хенкупа, – иногда мне кажется, что дети – это маленькие монстры, которых вытолкали взашей из ада, потому что дьявол с ними больше не справляется. И уж в чем я точно не сомневаюсь – это в том, что наша обязанность – вправить им их нецивилизованные мозги.

Большинство произнесенных им слов звучало непривычно для пребывающих в разной степени немытости ушей Арнольда, Ньюэлла, Бауэрса и прочей компании. Но тон его внушал страх. Девочки откинулись, прижав к спинкам стульев свои косички, как будто это были колокольчики для вызова темных ангелов, за которые он вдруг мог их подергать. И все до одной, словно загипнотизированные, смотрели на мистера Ховарда.

– Вы принадлежите к другой расе. Вместе со всеми вашими мотивами, убеждениями и непослушаниями, – сказал мистер Ховард, – вы не люди. Вы – дети. А посему до тех пор, пока вы не станете взрослыми, вы не имеете никакого права требовать для себя каких-то привилегий. А также задавать вопросы старшим, которые знают все гораздо лучше, чем вы. – Он сделал паузу и опустил свой изящный крестец на стул, стоящий за аккуратным, обеспыленным письменным столом. – Живут, понимаете ли, в мире фантазий, – сказал он, сурово нахмурив брови, – вот как получите разок по руке линейкой, будут вам и фантазии, и мечты, и фея-дребедень с Питером Пеном. – Он фыркнул. – Что, испугались? Испугались. Вот и отлично! Прекрасно и замечательно. Вы этого заслуживаете. Хочу, чтоб вы поняли раз и навсегда – я вас не боюсь. Так и запомните. Я вас – не боюсь. – Под взглядом направленных на него глаз у Ховарда начала дрожать рука, и он невольно заерзал в кресле. – Эй! – Он метнул взгляд через весь класс. – О чем это вы там шепчетесь? Какая-нибудь некромантия или что-то в этом роде?

Одна из девочек подняла руку:

– А что такое некромантия?

– Мы обсудим это, когда два наших юных друга, мистер Арнольд и мистер Бауэрс, объяснят нам причину своего шепота. Ну-с, молодые люди?

Дональд Бауэрс поднялся со своего места.

– Вы нам не нравитесь, – сказал он, – это все, о чем мы говорили.

Он снова сел.

Мистер Ховард приподнял брови.

– Что ж, ваша искренность мне по душе. За честность спасибо. Но и дерзкого неповиновения я терпеть не намерен. Останетесь сегодня на час после уроков и помоете доски.

Возвращаясь домой из школы в сопровождении стайки весело семенящих вокруг него осенних листьев, мистер Ховард заметил четырех своих учеников. Поравнявшись с ними, он громко стукнул тростью по тротуару.

– Так, дети! Что это вы тут делаете?

Двое мальчиков и одна из девочек испуганно дернулись, как будто он постучал тростью им по плечам.

– Ой! – вскрикнули они все хором.

– Ну-с, – требовательно сказал он, – извольте объяснить. Чем вы занимались, когда я подошел?

Уильям Арнольд сказал:

– Мы играли в «Яд».

– Яд! – Лицо учителя скривилось, старательно выражая сарказм. – Яд, значит. Играли в яд. Ну-ну. Ну и как же играть в яд?

С явной неохотой Уильям Арнольд отбежал в сторону.

– А ну вернись! – крикнул мистер Ховард.

– Я же показываю вам, – сказал мальчишка, перепрыгнув через цементную плитку тротуара, – как мы играем в «Яд». Каждый раз, когда мы подходим к мертвецу, мы через него прыгаем.

– Кто-кто через кого прыгает? – переспросил мистер Ховард.

– Если вы прыгнете на могилу мертвеца, это значит, что вы отравлены, и тогда падаете и умираете, – более чем доходчиво объяснила Изабель Скелтон.

– Мертвецы, могилы, отравленные, – насмешливо сказал мистер Ховард. – И откуда у вас в голове все эти мертвецы?

– Видите? – сказала Клара Пэррис, указывая своей «Арифметикой». – На этом квадрате имена двух мертвецов.

– Полная глупость, – постулировал мистер Ховард, прищурившись. – Это просто имена подрядчиков, которые смешивали и укладывали цементный тротуар.

Изабель и Клара буквально задохнулись от возмущения и обратили обвиняющие взгляды на двух мальчиков.

– Вы же говорили, что это надгробные камни! – почти хором воскликнули они.

Уильям Арнольд посмотрел на свои ноги.

– Да. Так и есть. Ну, как бы… А вообще… – Он поднял голову. – Уже поздно. Мне пора домой. Всем пока.

Клара Пэррис посмотрела на маленькие буквы, вырезанные на тротуаре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Сборники рассказов

Тёмный карнавал [переиздание]
Тёмный карнавал [переиздание]

Настоящая книга поистине уникальна — это самый первый сборник Брэдбери, с тех пор фактически не переиздававшийся, не доступный больше нигде в мире и ни на каком языке вот уже 60 лет! Отдельные рассказы из «Темного карнавала» (в том числе такие классические, как «Странница» и «Крошка-убийца», «Коса» и «Дядюшка Эйнар») перерабатывались и включались в более поздние сборники, однако переиздавать свой дебют в исходном виде Брэдбери категорически отказывался. Переубедить мэтра удалось ровно дважды: в 2001 году он согласился на коллекционное переиздание крошечным тиражом (снабженное несколькими предисловиями, авторским вводным комментарием к каждому рассказу и послесловием Клайва Баркера), немедленно также ставшее библиографической редкостью, а в 2008-м — на российское издание.

Рэй Брэдбери

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Лавка чудес
Лавка чудес

«Когда все дружным хором говорят «да», я говорю – «нет». Таким уж уродился», – писал о себе Жоржи Амаду и вряд ли кривил душой. Кто лжет, тот не может быть свободным, а именно этим качеством – собственной свободой – бразильский эпикуреец дорожил больше всего. У него было множество титулов и званий, но самое главное звучало так: «литературный Пеле». И это в Бразилии высшая награда.Жоржи Амаду написал около 30 романов, которые были переведены на 50 языков. По его книгам поставлено более 30 фильмов, и даже популярные во всем мире бразильские сериалы начинались тоже с его героев.«Лавкой чудес» назвал Амаду один из самых значительных своих романов, «лавкой чудес» была и вся его жизнь. Роман написан в жанре магического реализма, и появился он раньше самого известного произведения в этом жанре – «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса.

Жоржи Амаду

Классическая проза ХX века