Читаем Том 4. Стихотворения, 1930-1940 полностью

* * *

В огнях всемирного всполохаШла поступью громовых летНесокрушимая эпохаНесокрушимейших побед.Путь «Правды» стал светлей и шире,Ее слова гремят в эфире,Свивая славу наших дней,И места нет такого в мире,Где б не прислушивались к ней.Гордясь любовно именамиСвоих испытанных вождей,Сквозь гул борьбы, сквозь дым и пламя,
Сквозь клевету, которой с намиБоролся Троцкий, черный змей,Фашист природный и злодей,Мы пронесли ее как знамя,Как рупор ленинских идей!Ее страницы – диадемыИз строк, в алмазной чьей игреБессмертные сверкают темыДля героической поэмыО героической поре!

Боевому комсомолу*

Да, четверть века – это школа!Пусть будет эхом славных летДля боевого комсомола
«Правдиста старого» привет!Я тоже молод был, как все вы.Взрывая вражеский редут,Я знал, творя свои напевы,Что большевистские посевыВзойдут и дивно зацветут.Враг ликовал: «Марксизм? Он помер!»А в этот час, вступая в бой,Рабочей «Правды» первый номерЗвенел призывною трубой.Ах, молодые братцы-други,Я в великаны не ряжусь,Просты, скромны мои заслуги,
Но ими честно я горжусь;И тем горжусь я особливо,Что, начинив слова свинцом,Я – с песней, спетой торопливо, –Стал перво-правдинским певцом,Что для потомства сохранится,Тем обессмертив и меня,Та «Правды» первая страница,Где стих мой радостью струится,Призывной клятвою звеня:

* * *

Полна страданий наша чаша[16],Слились в одно и кровь и пот,Но не угасла сила наша:
Она растет, она растет!Кошмарный сон – былые беды.В лучах зари – грядущий бой.Бойцы в предчувствии победыКипят отвагой молодой.Пускай шипит слепая злоба,Пускай грозит коварный враг,Друзья, мы станем все до гробаЗа «ПРАВДУ», наш победный стяг!

Рожденные летать*

Т. т. Чкалову, Байдукову и Белякову.

Рожденный ползать

Летать не может,

М. Горький.
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия