Читаем Том 4. Стихотворения, 1930-1940 полностью

АПОСТОЛЬСКОЕ ПОСЛАНИЕ

святейшего господина нашего промыслом божием папы Пия XI

к досточтимым братьям… состоящим в мире и общении с апостольским престолом,

об обострении экономического кризиса,

о бедственном положении множества безработных.

…Досточтимые братья, мир вам и апостольское благословение!

Нам угрожает новое бедствие, которое уже в значительной степени поразило вверенную нам паству… Мы видим такое множество честных и трудолюбивых рабочих вынужденными к бездействию и вместе с их семьями доведенными до крайней нищеты, а между тем они ничего более не желают, как честно, в поте лица своего, согласно божественной заповеди зарабатывать насущный хлеб, который они ежедневно испрашивают у господа. Их стенания потрясают наше отеческое сердце… Теперь приближается зима, а с нею целая вереница страданий и лишений, которые холодное время приносит беднякам… Поскольку не позаботятся о нуждах стольких несчастных семейств и о их покинутых детях, они (чего не дай бог!) дойдут до ожесточения.

Гвоздь «апостольского» поучения –Страх рабочего «ожесточения».Отсюда «апостольская» тревога:«Подкормите их малость, ради бога,А то ведь… понимаете сами!»Растекся папа словесами.
Аминь, аминь, глаголю!Наболтавшися вволю,Шаманствуя и пророча,Чтоб вытравить ненависть из рабочих очей,Безработных бедняков морочаМилосердием богачей,Переходит папа к главному сюжету,К своему бюджету,К организации сверхнормального,ПовальногоТрехдневного моления…Для прибавленияБожественной казны.В этом новизны
Особенной нету:Гребут монетуСлужители небаСо всех сторон,С крестин и похорон,С черствого хлебаИ гнилых макарон.

Поскольку все человеческие усилия не достаточны для осуществления цели без божией помощи, то мы воссылаем горячие молитвы подателю всякого блага, чтобы он сократил период страдания… Приближается праздник царя Иисуса Христа… Нам представляется чрезвычайно подходящим, чтобы при подготовлении к этому празднику в приходских церквах устраивали торжественные трехдневия, во время которых молили бы бога…

Молили бы бога…Молили бы бога…Ах, уж эта «апостольская» тревога!Надо дать папской пастве хоть немного еды,Подкормить богомольную папскую шпанку,
Чтоб она, озверев, не причинила беды…Ватиканскому банку!Капиталисты рыщут,Выхода ищут,Плана хочется, но план колется…Папа римский молится…А в Берлине –И в одном ли Берлине? –На людной площади, словно в пустыне,Словно в месте и мертвом и голом,Стоит девушка жутким символомКапиталистического грабежа и враждыИ человеческой горькой нужды,Стоит, словно столп, недвижимо,
А мимо,Словно мимо столпа,Равнодушно проходит толпа.На площади людной так нелюдимо!Мимо девушки бедной – глуха и слепа –Проходит толпа…Мимо…Мимо…Мимо девичьей незримой слезы…Мимо нужды, кричащей плакатами…Это голос отчаянья, не голос грозы.Гроза загремит громовыми                    раскатами!

Смелей!*

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия