Читаем Том 4. Стихотворения, 1930-1940 полностью

3

Деревня скоро раскусила(Середняки и бедняки),Чем нам грозила вражья силаИ что несли большевики.Бело-эсеровскою корью,Там, где болели этой хворью,Переболели мужики.Средь них пошла вовсю расслойкаНа эту сторону и ту.Кулак увидел: неустойка!Уж ни угроза, ни попойкаНе укрощают бедноту.Былому не было возврата,Бедняцкий облик был уж нов.Пошел на дядю, на Кондрата,Племянник, Прохор Иванов.
Враги один другого жалиПоочередно. Шли толчки.Кондрата сторону держалиДеникины и Колчаки.У Проши крепкою опоройБыла рабочая Москва.Верх стороне забрать которойВ боях решалось года два.Был Проша полон гордой страстью,Когда, дождавшися чреды,Был призван он Советской властьюВ красноармейские ряды.Лет девятнадцать – что за годы,Но парень кряжистой породыИ крепкой воли, ставши в строй,Свершал труднейшие походы,Как самый подлинный герой.И вот уж он под Перекопом.
Задорно глядя на Сиваш,Смеялся он над белым скопом:     «Аминь! Конец приходит ваш!»Чтоб, сброд последней тли дворянскойЛишив последнего гнезда,Тем порешить с войной гражданской,Из-под Варшавы из-под панскойБыл переброшен он сюда.Огретый нами по затылку,Барон, как в щель поганый клоп,Забрался в крымскую бутылкуИ перекопской пробкой – хлоп!Но, на барона хлынув лавой,Наш красный фронт ударом в лобСвел счеты с вражеской оравой,Неувядаемою славойПокрыв советский Перекоп.
Тот полк испытанный, в которомБыл Проша, честь завоевал:Он вражий фронт атаковал,Стремясь прорвать лихим напором,Заходом в тыл, Турецкий вал.Бойцов разил огонь шрапнельный,Но – уж они на берегу.Неотразим удар смертельныйПо ошалелому врагу!Уж вражий фронт – не фронт, а каша.«Эй, наша, братики, берет!»Стал Проша, выйдя из Сиваша,Готовый ринуться вперед.Но в этот миг – пред самой целью –Ему, чьим ранам под шинельюТерялось точное число,Белогвардейскою шрапнельюНа части сердце разнесло.
Стыдливо-скромный, как девица,Но с дерзкой смелостью орла,Он пал, как скошенная птица,Раскинув руки – два крыла.Угасли щек румянец нежныйИ тела юного тепло.Под утро тиною прибрежнойХолодный труп заволокло.…Победа. Краткий отдых в поле.Бойцы раздули огонек.«Эх, не видать нам Проши боле!»«Жаль. Был геройский паренек!»

4

«Правда» 25 августа 1935 г.

Армянск (Крым) 24 августа. (По телеграфу.) Кузнец колхоза «Красный полуостров» Иван Павлов, собирая картечь в обмелевшем Сиваше, обнаружил тело красноармейца, убитого белогвардейцами в бою под Перекопом в 1920 году.

Находясь в пропитанной солью тине, труп хорошо сохранился. На теле отчетливо видна шрапнельная рана в области сердца.

В одном сохранившемся документе сказано: «Дано сие удостоверение от сельского совета А…вской волости…ской губернии, Прохору Иванову, который действительно мобилизован приказом Советской власти на действительную военную службу в ряды Красной Армии, 1901 года рождения».

Тело бойца Красной Армии перевезено в Армянск. Погибший в бою 15 лет назад красноармеец Прохор Иванов похоронен с воинскими почестями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия