Читаем Товарищество на вере. Памяти Инны Натановны Соловьевой полностью

Притворяется глухонемым мальчик Кочергин. Гардероб масок, одежд, гримов, имиджей, интонаций – как способ сохранить себя. Увлекателен и увлекает в своей небездоходной игре Сергей Бархин. Замечательный народный тип, превращаемый в социальную маску, – Михаил Ульянов. Между прочим, я только недавно поняла, что слова «народ» и «нация» – это взаимные кальки. Оба слова происходят от слова «род», «рождение», «род» лат. родовое, natalie.


Д. Боровский. Фото из личного архива А. Боровского


Вчера, на этом месте, у нас с Настей оборвалось, а я, оставшись наедине со своим текстом, начала его корежить. Сейчас попробую диктовать, что написалось заново. Меня странным образом более всего волнует чисто профессиональное: поразительный практический отказ критика, театроведа от письменного текста. Все переведено на какую-то прямую трансляцию душевного состояния участника разговора на двоих. Это более всего поражает в случае с Боровским. Это поразительно к тому же снято, я не знаю, кто диктовал и поведение камеры, и логику монтажа: все выходит как бы само собой. Выходит так, как выговаривается. Выходит так, как руками показывает нам что-то важнейшее в своей работе прекрасный Давид. Как работают его руки. Как одна старается помочь другой, иногда удерживая, иногда помогая договорить. Это просто сказка. Меня, после моих злосчастных опытов, волнует отказ от слова письменного. Хочу понять, откуда сила твоего присутствия, ведь по ходу действия (оно же – показ, интонация, жест, все что угодно, но ведь не рассказ). Что в кадре? В кадре все, т. е. именно то, что не выговариваемо словами, но тем не менее выговариваемое перед нами. Что человек чувствовал когда-то в момент творчества, как и в момент восприятия чьей-то мысли, это творчество однажды оценивающей… Ну вот, я с написанного, передиктовывая, снова путаюсь. Написанное мне мешает. Удаляет от того блаженно полного контакта с тем, что руками буквально на пальцах додумывает твой собеседник. Додумывает в твоем присутствии. Как и почему доходит твое присутствие, когда тебя в кадре нет…? Не знаю. Но доходит пленяюще. Какой-то совершенно новый вид творчества? Восприятие – это, конечно, творческий процесс. Посыл воспринятого это еще один процесс, опять же творческий. Как при этом рождается… Откуда берется энергия, как она передается? И как при этом в обоих собеседниках – в тебе, как и в Боровском, в тебе, как и в Кочергине, ощутим «тышлер» – столяр, человек, который делает своими руками. И опять же чудо. Ты понимаешь, как все это делается, как строится пространство, как осмысляется. Что получается.

Ах, какие замечательные передачи! Как они соприкасаются со всем, о чем там речь. И пространство, где мы живем. И бесконечность, и спертость. И ход времени в пространстве. И все такое прочее. И ощущение того, как хороши люди, – ты мне однажды написал, чтобы я не слишком злоупотребляла эпитетом «хороший» (филологический вопрос: из какого гнезда слово «хороший»? Ведь не от слова «хор»? Понятия не имею, и никто мне ничего не подсказывает). Волшебно хорошие все. Даже и Бархин, как ни гримируется. Все честные. Ну там дальше у меня на бумажке еще много и много. Я поздравляю тебя, рада за тебя. Рада тебе. Ты меня утешил.

«Утешь вас Бог, как вы сегодня сами

Утешили несчастного страдальца»…

Не знаю, насколько был несчастлив Дон Гуан, но я у тебя действительно в последнее время довольно-таки несчастный страдалец. Тобой восхищаюсь, повторяю: радуюсь. Благодарю.

P. S. На всякий случай сообщаю: у меня остается страниц десять из этого же письма к тебе. Напрасная попытка письменно выговориться.


23.09.2019

Бруклайн

Инночка, в ответ на переданное Настей письмо хочу сказать, что такое письмо практически является оправданием моей долгой жизни (в моих собственных глазах). Нам надо было прожить тесно рядом эти 40 лет, чтобы ты заметила то, что мало кто заметил. Значение устной речи, зависимость от необыкновенного собеседника (а мне посчастливилось их иметь, и м. б., именно Боровский оказался едва ли не самым важным собеседником). Мое не-присутствие в кадре сначала было вызвано техническим моментом: в 2006 году я записывал наши разговоры с одной камеры, поскольку не предполагал, что будет эта большая работа. А потом оказалось, что именно отсутствие физическое в кадре магически возвращает мое присутствие… <…> Когда я стал это монтировать, и сокращать, и вникать в собеседников спустя 13 лет, а в Дэвика и после его ухода, я в самом своем голосе и словах, которые обдумывал сто раз, открыл возможность присутствовать в воздухе этой работы, а не просто сидящим напротив человеком, который часто превращается в подставку для микрофона. И потом, чем ближе к финалу этого «триптиха», тем яснее понимал, что это, вероятно, моя последняя работа для русского телевидения. Издалека это не делается. Отсюда появилась интонация, объединяющая всех героев и меня вместе с ними. Эдик Кочергин откликнулся письмецом, в котором сказано нечто очень близкое к тому, что уловила ты.


Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже