Читаем Цикл «Ядовитый Джо» полностью

Стив закрыл забрало шлема и включился в тактическую сеть. На визор поползли скудные данные о месте операции. Корпорация экономила на полевой разведке, охотней направляя средства на промышленный шпионаж. В распоряжении десанта имелась спутниковая карта с обобщенными данными о численности противника и силе вероятного сопротивления. Все остальное бойцам предлагалось выяснить на поверхности. Стив даже не удивился, как не удивлялся днем раньше, когда им объявили о смене курса и миссии. Сотню бойцов, летевших для охраны рудников, бросали на другое задание.

Десант падал на безымянное плато отсталой планеты, где случайно открыли колоссальные залежи каких-то ценных ископаемых. Жадные колонисты почему-то хотели оставить их себе. Псам войны приказывалось захватить и зачистить плацдарм для основных сил. Дьявол крылся в деталях: поддержки не стоило ждать раньше, чем через полетные сутки-двое. Корпорация спешно сколачивала маленькую армию из наемников, конкуренты, наверняка, занимались тем же, но Стив не сомневался, что незваные гости заявятся гораздо раньше своих. Эдвард Мерфи, да не предадут забвению его постулаты, был военным, и знал, о чем говорил.

– Повторяю для дебилов: зачищать все! – надрывался в общем видеочате офицер. – Там внизу – не люди, так их растак! Эти существа потеряли право именоваться нашими братьями, потому что забыли, откуда пришли! Колонисты сохранили человеческий облик, но нельзя обманываться! Они изменили ДНК, чтобы жить на чужой планете как дома! Там – внизу – мутанты! Животные!

Стив свернул окно с сизой физиономией и снизил громкость звука – накачка действовала на нервы. Почему дегуманизацию противника не проводят иначе? Спокойней, с аргументами, доводами. Умственно отсталые в наемниках, убеждению офицера вопреки, не задерживались. Не выживали.

– Почему не отутюжить колонистов с орбиты? – подал голос Али.

– Запрещено, боец! Жила выходит близко к поверхности! Тяжелое вооружение не применять! Всем понятно?

– Так точно! – В разнобойном реве сотен глоток чувствовалось разочарование.

– Но премию обещаю, – рявкнул командир. – По форс-мажору!

У самой поверхности бот – широкий и приземистый, завис, выпустил толстые лапы опор и тяжело опустился. Брюхо гигантской металлической жабы рассекли напополам массивные створы, выпустив из чрева человеческие фигурки и стаю тяжелых боевых роботов. Стив выпрыгнул из раскрывшегося зева люка, и от неожиданности зажмурился. Над плато поднимался яркий диск звезды, но все еще горела над головой огненная юла близкого галактического ядра. Что гнало людей так далеко от Земли?

Сработали светофильтры, и Стив разглядел перед собой выжженное и мертвое, как лунные моря, пространство. Тревожно щелкал дозиметр. Местная звезда – голубая, горячая – не скупилась на тяжелые частицы. Но приборы утверждали, что поле, которому предстояло стать бранным, кишело жизнью. В жестком излучении туземной звезды точная электроника, наверняка, сходила с ума.

– Что тут выращивают? – пробормотал Стив, наблюдая за показаниями дозиметра.

– ГМО, Стив, – откликнулся Али. – Не иначе! Гребаные мутанты выращивают генные модификанты! Чтобы ты, парень, это с аппетитом слопал и хвост отрос, а они его крутить будут…

– Заткнулся бы уже, – беззлобно огрызнулся Стив и, помолчав, добавил: – Ты помнишь хоть одну колонию, где земные организмы приживались, как дома?

– Мне заткнуться, большой белый брат, или ответить? – проворчал Али. – Белые сами не знают, чего хотят. Вот в этом проблема, Стив!

– Проблема, Али, появится позже – когда мутанты пронюхают о нашей посадке, – мрачно ответил Стив. – На все остальное – чхать.

Сотня развернула боевой порядок и захватила плацдарм, не встречая сопротивления. С орбиты, по которой вокруг планеты кружил материнский корабль, докладывали о неопознанной технике (то ли гражданской, то ли военной – сквозь атмосферный фронт не разглядеть) в десятках километров от занятой точки. До прибытия противника, подумал Стив, инженерная команда успеет возвести крепость. Наш орешек деревенщине будет не по зубам.


– Тьфу на вас! – плюнул в сердцах старик. – Дылды здоровые, а как дети малые! Военный транспорт высадил десант не ромашки собирать.

Старик слыл в колонии человеком уважаемым. Был он из пионеров освоения, и называли его не иначе, как Дедом. Без его участия не проходило ни одно заседание местного совета, где старик выступал на правах почетного члена. Привлекать Деда к обсуждению важных и общественно значимых вопросов давно стало традицией. Но возраст, наверное, давал знать свое.

– Мы все тебя ценим и любим, Дед, – мягко сказал председатель. – Мы всегда прислушиваемся к твоим советам. Но сейчас, – староста замялся. – Сейчас, прости, не тот случай. Зачем кому-то с нами воевать?

– Да послушайте же вы! – перебил Дед. – Они прибыли не воевать с вами! Они уничтожать вас будут! Истреблять, как зверей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика