Читаем Цикл «Ядовитый Джо» полностью

Дуболомы за спиной Петра захмыкали. Сам он еле сдержал улыбку. Улыбаться в таких обстоятельствах нельзя. Это эмоции. А если дать им волю, впору бросать чистую работу к чертям собачьим, да копить на билет домой, вкалывая в две смены на рудниках.

– Извещение получали? – крикнул Петр старику. Тот даже не пошевелился, продолжая смотреть ему в глаза. Петр вздохнул и обратился к девочке.

– Ты можешь спросить у дедули, получал ли он извещение?

– Ничего мы не получали, – ответила за деда девочка. – К нам уже давно никто не приходил.

– Эта территория выкуплена концерном, – Петр обвел руками пространство и вновь поймал на себе твердый взгляд выцветших глаз. В глазах старика, как ему показалось, мелькнула тень настороженности. – Вас должны были переселить.

– Мы не получали извещения, – твердо повторила девочка.

– Ваш администратор должен был об этом позаботиться.

– Мы сами о себе заботимся, – гордо пискнула девочка.

– Будете заботиться в другом месте, – как можно тверже сказал Петр. – У нас предписание. Вы – выселяетесь.

– Выносите вещи, ребята, – бросил он через плечо дуболомам. В глазах старика вспыхнула искра, но Петр не обратил на это внимание.

Скарб деда с внучкой был нехитрым. Громилы схватились за армейский ящик, поставленный в комнатушке на попа. Хозяину он заменял шкаф. Его вынесли за дверь. Концерн уважал частную собственность, хотя при этом ничуть не считал зазорным вышвыривать людей из необходимых ему помещений.

Дед стоял не шелохнувшись. Девочка крепко обнимала его ноги, прячась за ними, как за крепким забором. Петр переминался с ноги на ногу, чувствуя себя последним ублюдком. С подобными выселенцами он доселе не сталкивался. Космос принимал людей молодыми, полными сил и энергии. Петр не предполагал, что в окраинном поселении на планете с враждебной средой может существовать брошенный всеми старик, да еще и с малолетней внучкой. Чем они питались?

Дуболомы грубо сметали вещи в старые залатанные сумы, найденные в каморке. По полу со звоном рассыпались старые боевые награды. У деда Петра были такие же, только числом гораздо меньше. Так вот к чему девчонка говорила о десанте!

«Ветеран, – подумал Петр. – Надо же, – полный кавалер ордена Земли! Еще один забытый герой».

Петр наклонился, чтобы собрать награды, чувствуя на себе осуждающий взгляд старика.

– Не тронь дедушкино! – крикнула девочка. Из глазенок ее брызнули слезы. Петр отпрянул, а она, выскочив из-под защиты старика, бросилась к наградам, и принялась собирать их в подол. Один из спутников Петра схватил девочку за плечико, чтобы отбросить назад.

– Оставь ее, – вдруг задребезжал старик. – Ирод!

– Ох, йофтыть, – спутник Петра потянул девочку в сторону. – У старпера голос прорезался. Командует.

– Оставь, я сказал! – дышащий на ладан старик вдруг налился энергией, его глаза потемнели. Ни Петр, ни сопровождавшие его не поняли, откуда в руках деда появился кусок арматуры. Наверное, прятал ее в складках драного рубища. Неожиданно быстрым движением старик опустил арматуру на голову «ирода». Тот ойкнул и мешком повалился наземь. Дуболомы, после краткого замешательства, бросились на старика, повалили, принялись бить ногами. Девочка вцепилась в одного из обидчиков, но ее отшвырнули в сторону.

– Отставить! – Петр, ошарашено наблюдавший за происходящим, наконец вышел из ступора. Дуболомы нехотя попятились. Девчонка тут же шмыгнула к деду, погладила по морщинистой щеке, помогла подняться. Старик ласково утер ей слезы.

– Что делать будем, начальник? – подал голос один из дуболомов. – А? Начальник?

– Почем я знаю, – зло огрызнулся Петр. – Тащите сюда администратора.

Администратор поселения – толстый и рыхлый дядя, давно забывший о физической работе – примчался к дедовой каморке ракетой, едва узнав, что на месте его ждут представители концерна. Он подобострастно раскланялся с Петром, заискивающе улыбался, лепетал, что старик, как уважаемый ветеран трех войн, должен был переселиться ближе к центру купола, но жилье, отведенное ему, рассчитано исключительно на одного. С внучкой ему в новые апартаменты никак нельзя, потому что это нарушение распорядка, а допустить нарушение администратор не может. Чтобы решить вопрос, он вызывал работников социальных служб, и те приезжали, чтобы забрать девочку в интернат, где ей самое место. Но то ли не довезли, то ли просто оставили, смилостивившись над одиноким стариком, однако больше никто не приезжал.

Петр, смотревший в это время на деда, заметил, как при этих словах у того блеснули глаза, но решил, что показалось. Старик ведь был глух, как пробка. Петр тяжело вздохнул.

– Почему не напишете рапорт, чтобы их переселили на Землю? – спросил он администратора.

– Писал, а как же, – всплеснул тот руками. – Да кому они там нужны?

– Я возьму решение вопроса на себя, – сказал Петр. – Мы сами отвезем девочку в интернат – все равно возвращаться в главное поселение. По дороге и закинем. Даем сутки, чтобы перевезти деда на новое место. Мы выбиваемся из графика, и концерну это не понравится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика