Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Ты Абдаллах Земной, а я Абдаллах Морской, поэтому мы вдвойне братья — и по имени, и в силу нашей дружбы. Подожди же меня минутку, о друг мой, я только нырну и вернусь к тебе с моим первым морским подарком.

Абдаллах Земной отвечал:

— Слушаю и повинуюсь!

И тотчас же Абдаллах Морской прыгнул с берега в воду и исчез.

Тогда, видя, что по прошествии довольно долгого времени Морской не возвращается, Абдаллах Земной стал сожалеть и сильно раскаиваться, что освободил его из сети, и сказал в душе своей: «Кто знает, вернется ли он? Наверное, он только посмеялся надо мною и наговорил мне все это только для того, чтобы я освободил его. Ах, зачем я не оставил его у себя! Я бы мог показывать его городским жителям и получать за это много денег. И носил бы я его также и по домам богатых людей, которые не любят беспокоиться, и показывал бы за деньги, и мне платили бы щедро. О рыбак, ты выпустил из рук улов свой».

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И сказал в душе своей: «О рыбак, ты выпустил из рук улов свой».

И в ту же минуту Морской появился на поверхности воды, неся что-то над головою, выплыл на берег и сел рядом с Земным. В обеих руках держал Морской жемчуг, кораллы, изумруды, яхонты, рубины — всякие драгоценные камни.

И подал он все это рыбаку и сказал ему:

— Возьми это, брат мой Абдаллах, и извини, что мало принес. Ведь в этот раз у меня не было корзины, но в следующий ты принесешь мне корзину, и я наполню ее этими плодами моря.

При виде драгоценных камней рыбак чрезвычайно обрадовался. Он взял их и стал пересыпать из руки на руку, восхищаясь ими, и затем спрятал за пазуху.

Морской же сказал ему:

— Не забывай нашего уговора, приходи сюда каждый день до солнечного восхода.

И простился он с ним и погрузился в море.

Рыбак же вернулся в город радостный и веселый и начал с того, что отправился к пекарю, помогавшему ему в черные дни, и сказал ему:

— О брат мой, счастье и удача наконец улыбнулись нам. Прошу же тебя, сосчитай, сколько я тебе должен.

Пекарь же ответил:

— К чему счеты между нами? Но если у тебя действительно есть лишнее, то дай мне, сколько можешь. Если же у тебя ничего нет, то бери столько хлебов, сколько нужно тебе для семьи, и подожди с уплатой до той поры, когда достигнешь окончательного благо со стояния.

Но рыбак сказал:

— О друг мой, благосостояние мое окончательно утвердилось милосердием и щедростью Аллаха ради счастья моего новорожденного ребенка. И все, что дам тебе, — ничто в сравнении с тем, что ты сделал для меня, когда нужда держала меня за горло. А пока возьми вот это. — И, засунув руку за пазуху, он вынул полную горсть самоцветных камней, такую полную, что для себя осталось у него едва половина того, что дал ему Морской. И отдал он драгоценные камни пекарю, говоря: — Прошу тебя, одолжи мне только немного денег, пока не продал я еще на базаре эти морские камни.

Удивленный до крайности тем, что увидел и получил, пекарь сунул в руки рыбака все, что имелось у него в ящике, и захотел сам отнести в его дом весь хлеб, потребный для семьи. И сказал он ему:

— Я раб твой и слуга!

И, несмотря на сопротивление рыбака, он поставил себе на голову корзину с хлебами, донес ее до самого его дома и затем ушел, поцеловав у него руки. Рыбак же передал корзину матери детей своих, а потом поспешил отправиться покупать для них ягнятину, цыплят, овощи и фрукты. И заказал он жене своей роскошный обед. И ел он сам, ели жена и дети этот обед и беспредельно радовались появлению на свет новорожденного младенца, принесшего им счастье и богатство.

Затем Абдаллах рассказал жене своей обо всем случившемся с ним, о том, как ловля завершилась поимкой Абдаллаха Морского, и обо всех подробностях происшествия. Кончил он тем, что передал в руки жены все, что осталось от дорогого подарка друга, обитателя моря.

И жена обрадовалась, но сказала:

— Никому не говори об этом, иначе наживешь себе больших хлопот с чиновниками.

А рыбак ответил:

— Разумеется! Никому не скажу, кроме пекаря. Хотя обыкновенно и следует скрывать свое счастье, но не могу скрыть его от первого благодетеля моего.

На следующий день рано поутру Абдаллах-рыбак с корзиной, наполненной прекрасными плодами всех сортов и цветов, отправился на берег морской, куда и пришел до восхода солнца. Он поставил корзину на песок, а так как Абдаллаха не было видно, ударил в ладоши и закричал:

— Где ты, о Абдаллах Морской?

И тотчас же из глубины вод раздался голос:

— Я здесь, о Абдаллах Земной! Я к твоим услугам!

И морской житель выплыл и появился на берегу. После приветствий и добрых пожеланий рыбак подал ему корзину с плодами. Морской взял, поблагодарил и исчез в глубине моря. Но несколько минут спустя он появился снова, неся в руках корзину, наполненную вместо плодов кораллами, жемчугом, аммонитами, бериллами, изумрудами, сапфирами, рубинами, драгоценными металлами — всеми сокровищами моря. Простившись с другом, рыбак поставил корзину себе на голову и пошел в город.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги