Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что уж близок рассвет, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И простившись с другом, рыбак поставил корзину себе на голову и пошел в город. Поравнявшись с пекарней, он сказал своему прежнему благодетелю:

— Мир тебе, о отец отверстых рук!

Пекарь же ответил:

— И тебе мир, милость и благословение Аллаха, о благовещающий! Я только что послал к тебе на дом поднос с сорока сладкими пирогами, которые испечены специально для тебя и в тесто которых я не жалея положил очищенного масла, корицы, кардамону, мускатного орешка, куркумы, чернобыльника[9], аниса и укропа.

Рыбак же опустил руку в корзину, в которой сверкали тысячами огней самоцветы, взял три пригоршни и передал пекарю. Потом продолжил он путь свой и пришел домой.

Там поставил корзину, выбрал из каждого сорта и из каждого цвета лучшие камни, завернул в лоскуток и отправился на базар ювелиров. Остановившись перед лавкой шейха ювелиров, он развернул перед ним свои дивные камни и сказал ему:

— Не желаешь ли купить?

Шейх взглянул на рыбака глазами, преисполненными недоверия, и спросил:

— Есть у тебя еще такие?

Тот ответил:

— У меня дома их полная корзина.

Шейх спросил:

— А где твой дом?

Рыбак ответил:

— У меня нет дома, а живу я в хижине, сколоченной из гнилых досок, в глубине такого-то переулка, у рыбного базара.

Услышав это, ювелир закричал своим слугам:

— Задержите его! Это тот самый вор, который украл драгоценности супруги царя и о котором нам дали знать!

И приказал он бить рыбака палками. И все ювелиры и другие купцы окружили его и ругали его.

Одни говорили:

— Это, наверное, тот, который обокрал месяц тому назад лавку хаджи Гассана!

А другие:

— Этот негодяй обчистил дом такого-то!

И каждый рассказывал о каком-нибудь воровстве, виновник которого остался неизвестным, и приписывал эту кражу рыбаку. Абдаллах же между тем молчал и ничего не отрицал.

Вытерпев предварительное наказание палками, он дал шейху-ювелиру притащить себя к царю; ювелир же хотел заставить его сознаться и затем велеть повесить его у дверей дворца.

Когда все пришли в Совет, шейх ювелиров сказал царю:

— О царь времен, ты предупредил нас об исчезновении ожерелья царицы и велел нам разыскать виновника. Мы сделали все что могли, и при помощи Аллаха нам удалось это сделать. Вот преступник, он в руках твоих, а вот драгоценные камни, которые мы нашли у него.

И приказал царь старшему евнуху:

— Возьми эти камни и ступай показать их госпоже твоей! Спроси ее: те ли это камни, которые она потеряла?

И пошел старший евнух к царице и, разложив перед нею великолепные камни, спросил:

— Эти камни из твоего ожерелья, о госпожа моя?

Увидев самоцветы, царица была вне себя от восхищения, но ответила евнуху:

— Совсем не эти. Я нашла ожерелье свое в ларце. Эти же камни много прекраснее моих, и подобных им нет и в целом мире. Ступай же, о Мезфур, и скажи царю, чтобы он купил эти камни для ожерелья дочери нашей Счастливицы, которую пора уже выдавать замуж.

Когда царь узнал от евнуха ответ царицы, он страшно разгневался на шейха ювелиров за то, что тот задержал и наказал невинного; и проклял он его всеми проклятиями Самуда и Аада![10] Дрожа всем телом, шейх сказал:

— О царь времен, мы знали, что человек этот рыбак и что он очень беден; увидев у него эти драгоценности и узнав, что у него их полон дом, мы подумали, что он не мог добыть их дозволенными способами.

При этих словах царь еще более разгневался, и закричал он шейху ювелиров и его товарищам:

— Ах вы, грязные разночинцы, ах вы, еретики бессовестные, грубые души, разве не знаете вы, что нет богатства, невозможного в судьбе истинного правоверного, как бы внезапно и дивно ни было его обогащение?! Ах вы, злодеи! И вы спешите обвинять бедняка, не выслушав его, не рассмотрев дела, под тем только предлогом, что богатство его слишком значительно для него?! И вы обходитесь с ним как с вором, вы бесчестите его перед людьми?! И ни одной минуты не подумали о том, что, когда Аллах (да будет прославлено имя Его!) раздает милости Свои, Он никогда не скупится?! Разве знаете вы, о глупые невежды, неисчерпаемые источники, из которых Всевышний черпает свои благодеяния?! Разве можете своими скопидомными расчетами вычислить вес счастливой судьбы?! Ступайте, негодяи! Прочь с глаз моих! И да лишит вас Аллах навсегда своих благословений!

И прогнал он их с позором.

Вот и все, что было с ними.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тогда прогнал он их с позором.

Вот и все, что случилось с ними.

Что же касается рыбака Абдаллаха, то с ним было вот что. Царь повернулся к нему и сказал, не задавая ни одного вопроса:

— О бедняк, да благословит тебя Аллах в щедрых дарах Своих. Ничего не бойся! Защиту тебе даю я! — Потом царь прибавил: — Теперь не пожелаешь ли сказать мне всю правду и объяснить, каким образом достались тебе эти драгоценные камни, равными которым не обладает ни один царь на земле?

Рыбак ответил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги