Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Но однажды царевна во время прогулки на лодке играла со своими подругами, и одна из них каким-то неловким движением оборвала нить ожерелья, и амулет упал в воду. Так исчез амулет. И в ту же минуту на нее вновь нашло наваждение, и она вновь стала одержима ужасным духом беснования, который причинял ей такие жестокие головные боли, что разум ее помутился.

Горе царя, когда он узнал об этом, было сильнее всяких слов; и он призвал меня и поручил мне вновь отправиться к шейху Садаллаху Вавилонцу, чтобы он изготовил другой амулет. И я отправился.

Но, прибыв в Вавилон, я узнал, что шейх Садаллах скончался. И с тех пор, сопровождаемый десятью людьми, которые должны помогать мне в моих поисках, объезжаю я все страны земли с целью

найти у какого-нибудь купца, или продавца, или прохожего один из тех амулетов, которые один только шейх Садаллах Вавилонец умел наделять целебными и волшебными свойствами. И судьбе было угодно поставить тебя на пути моем и дать мне найти и купить в твоей лавке эту вещь, которую я уже отчаивался когда-либо отыскать.

Затем, о гости мои, чужестранец, рассказав мне эту историю, затянул пояс свой и ушел.

И такова, как я уже говорил вам, причина желтой окраски лица моего.

Что же касается меня, то я обратил в деньги все свое имущество, продав свою лавку, и, снова сделавшись богатым, поспешил отправиться в Багдад, и тотчас по прибытии полетел во дворец седого старика, отца моей возлюбленной. Ибо, с тех пор как мы расстались с нею, она и днем и ночью наполняла мысли мои, и свидеться с ней было целью моих желаний и всей моей жизни. И разлука лишь разжигала пламя души моей и возбуждала дух.

И вот я спросил о ней у отрока, который сторожил входную дверь. И отрок сказал мне, чтобы я поднял голову и посмотрел вверх. И я увидел, что дом почти развалился, что окно, у которого сидела обыкновенно моя возлюбленная, было выбито и придавало всему жилищу глубоко печальный и унылый вид. Тогда слезы набежали на глаза мои, и я сказал молодому невольнику:

— Что же сделал Аллах с шейхом Тагером, о брат мой?

Он ответил мне:

— Радость покинула этот дом и несчастье обрушилось на нас, с тех пор как нас покинул один молодой человек из страны Оман, называвшийся Абуль Гассан аль-Омани. Молодой купец этот целый год жил с дочерью шейха Тагера, но так как по прошествии этого времени у него не осталось больше денег, то шейх — хозяин наш — прогнал его из дому. Но молодая госпожа наша, любившая его пылкой любовью…

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

С тех пор как нас покинул Абуль Гассан аль-Омани, несчастье обрушилось на дом наш. Молодая госпожа наша, любившая его пылкой любовью, была так потрясена этим расставанием, что захворала тяжкой болезнью, которая чуть не свела ее в могилу. Тогда господин наш шейх Тагер раскаялся в том, что он сделал, увидав смертельную тоску, в которой находилась дочь его; и он поспешил разослать гонцов во все стороны и во все страны, чтобы отыскать юного Абуль Гассана, и обещал в награду сто тысяч динаров тому, кто приведет его. Но до сих пор все усилия отыскивающих были напрасны, ибо ни один не напал на его след и не получил вестей о нем. И потому молодая госпожа, дочь шейха, находится теперь при последнем издыхании.

Тогда я с раздирающей болью в душе спросил отрока:

— А шейх Тагер как поживает?

Он ответил:

— Он был от всего этого в таком горе и таком отчаянии, что продал девушек и юношей и горько раскаялся перед Всевышним.

Тогда я сказал юному невольнику:

— Хочешь, я укажу тебе, где находится Абуль Гассан аль-Омани? Что ты на это скажешь?

Он ответил:

— Заклинаю тебя Аллахом, о брат мой, сделай это! И ты возвратишь к жизни умирающую от любви красавицу, отцу вернешь дочь, возлюбленному — его подругу и извлечешь из бедности раба твоего и родителей раба твоего.

Тогда я сказал ему:

— Ступай же к господину своему шейху Тагеру и скажи ему: «Ты должен мне награду, обещанную за добрую весть, ибо у дверей дома твоего стоит сам Абуль Гассан аль-Омани».

При этих словах юный невольник полетел с быстротою мула, убегающего с мельницы, и в мгновение ока вернулся назад в сопровождении шейха Тагера, отца подруги моей. Но как он изменился!

И куда девался его прежний цвет лица, когда-то столь свежий и моложавый, несмотря на лета?! В два года он постарел больше чем на двадцать лет! Тем не менее он тотчас узнал меня, и бросился ко мне на шею, и стал со слезами обнимать меня, и сказал мне:

— О господин мой, где был ты все это время? Ведь прошло два года! Дочь моя из-за тебя на краю могилы! Иди же! Войди вместе со мною в дом твой!

И он ввел меня в дом и, упав на колени, возблагодарил Аллаха, дозволившего нам свидеться; и он поспешил выдать юному невольнику обещанную награду — сто тысяч динаров. И отрок удалился, призывая на мою голову благословение.

И шейх Тагер вошел сначала один к дочери своей, чтобы осторожно сообщить ей о моем прибытии. И он сказал ей:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги