Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

ИСТОРИЯ ЦВЕТКА ГРАНАТА И УЛЫБКИ ЛУНЫ

О царь благословенный, до меня дошло, что некогда, в древности времен, в лета и дни давно минувшей поры, был в странах аджамитских[17] царь по имени Шахраман и столицей его был Белый город.

И у царя этого было сто наложниц, но все они были поражены бесплодием, ибо ни от одной из них не удалось ему иметь детей, хотя бы даже женского пола. Но вот однажды, когда он заседал в приемной зале среди своих визирей, эмиров и вельмож своего царства и беседовал с ними не о скучных делах управления, но о поэзии и науках, об истории и искусстве врачевания и вообще обо всем, что помогало ему забыть тоску своего одиночества без потомства и скорбь о том, что некому передать по наследству престол, завещанный ему его отцами и дедами, в залу вошел молодой мамелюк и сказал ему:

— О государь мой, у дверей стоит вместе с продавцом юная невольница, столь прекрасная, что никогда не видел человеческий глаз большей красоты.

И царь сказал:

— Так приведи ко мне и продавца, и невольницу!

И мамелюк поспешил ввести продавца и его прекрасную невольницу.

И, увидав ее, царь сравнил ее в душе своей с тонким литым копьем. И так как она была окутана покрывалом из синего шелка с золотыми полосками, закрывавшим ее голову и лицо, то купец снял его — и вся зала осветилась красотой ее, и волосы ее упали ей на спину семью толстыми косами, которые касались браслетов на ногах ее, подобно роскошным волнам волос, спускающимся до земли за крупом чистокровной кобылицы. И царственный стан ее был дивно строен и мог поспорить в гибкости с тонким стеблем ивовых ветвей. Ее очи, черные и удлиненной формы, были полны молний, пронизывающих сердца, и один вид ее мог исцелить болящих и калек. Что же касается ее благословенных бедер, объекта желаний и стремлений, то они были, по правде говоря, настолько роскошны, что сам купец не мог найти завесу, достаточно большую, чтобы обернуть их.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что близится утро, и с присущей ей скромностью умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Сравнил ее царь в душе своей с тонким литым копьем и был восхищен красотою ее до крайней степени восхищения, и он спросил купца:

— О шейх, сколько просишь ты за эту невольницу?

Он же ответил:

— О государь мой, я сам купил ее у ее первого хозяина за две тысячи динаров. Но с тех пор я уже три года путешествую с ней с целью добраться сюда и таким образом истратил на нее еще три тысячи динаров, и потому я не торг предлагаю тебе, а отдаю ее тебе в дар.

И царь был очарован речью купца, и пожаловал ему великолепную почетную одежду, и велел дать ему десять тысяч динаров золотом. И купец поцеловал руку царя, поблагодарил его за доброту и щедрость его и пошел своей дорогой.

Тогда царь сказал управляющим дворца и придворным прислужницам:

— Отведите ее в хаммам, и прислуживайте ей, и, сняв с нее следы долгого пути, не забудьте умастить тело ее миррой и благовонием и отвести ей помещение в том крыле дворца, окна которого выходят на море!

И приказания царя были исполнены в тот же час и в ту же минуту.

Ибо столица, в которой царствовал царь Шахраман, была действительно расположена на берегу моря и называлась Белый город. И потому-то прислужницы дворца могли отвести после хаммама молодую чужестранку в залу, окна которой выходили на море.

Тогда царь, с нетерпением ожидавший этой минуты, вошел к ней.

Но он был весьма изумлен, видя, что она не приподнимается в честь него и не обращает на него ни малейшего внимания, как если бы его здесь и не было. И он подумал про себя: «Она была, вероятно, воспитана людьми, которые не учили ее хорошему обращению».

И он стал всматриваться в нее и забыл о недостаточной учтивости ее, до того он был очарован красотой ее и лицом ее, которое было подобно полной луне или же восходящему солнцу на ясном небе. И он сказал:

— Слава Аллаху, сотворившему красоту для глаз служителей Своих!

Затем он сел возле молодой девушки и нежно прижал ее к груди своей. Потом он посадил ее к себе на колени и поцеловал в губы, и слюна ее показалась ему слаще меда. Но она не говорила ни слова и подчинялась ласкам его, не оказывая сопротивления, но и не выказывая нежной готовности. И царь приказал подать в ее залу роскошное угощение и принялся сам кормить ее и подносить куски к ее губам. И от времени до времени он потихоньку спрашивал ее, как ее имя и из какой она страны. Но она оставалась безмолвной, не произнесла ни слова и даже не подняла головы, чтобы взглянуть на царя, который находил ее столь прекрасной, что никак не мог решиться рассердиться на нее. И он подумал: «Быть может, она нема? Но нет, невозможно, чтобы Творец создал такую красоту и лишил ее речи! Это было бы несовершенством, недостойным перстов Творца!»

Затем он позвал прислужниц, чтобы они подали ему умыть руки; и, воспользовавшись минутой, когда они подавали кувшин с водою и таз, спросил их шепотом:

— В то время как вы прислуживали ей, слышали вы от нее хоть слово?

Они же ответили:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги