Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Но я, видя, что человек этот безобразен и дурно пахнет, не захотела отдаться и, собрав все свои силы, так ударила его кулаком по лицу, что он отлетел и покатился на землю у моих ног, я же бросилась на него и так избила его, что он не пожелал более удерживать меня у себя и поспешил отвести на рынок и продать с публичного торга, где и купил меня тот купец, у которого ты сам купил меня, о царь. И так как купец этот был человек весьма совестливый и прямодушный, то, видя меня столь юной, не захотел лишить меня девственности; и он возил меня с собою и в конце концов отдал в руки твои. Такова моя история. Но я, вступая сюда, твердо решила не отдаваться и намеревалась при первом насилии с твоей стороны броситься в море из окон этой залы, чтобы возвратиться к матери моей и брату. И я из гордости хранила молчание все это время. Но, видя, что сердце твое поистине любит меня и что ты покинул ради меня твоих любимиц, я чувствовала, что твое обращение со мной начинает подкупать меня; и наконец, поняв, что я беременна от тебя, я сама полюбила тебя, и оставила всякую мысль о том, чтобы вырваться отсюда и прыгнуть в море и таким образом вернуться на мою родину. И притом с какими глазами и как осмелилась бы я сделать это теперь, когда я беременна и когда мать и брат, увидав меня в этом положении и узнав о моем браке с обитателем земли, может быть, умерли бы от горя и не поверили бы словам моим, если б я сказала им, что сделалась царицей Персии и Хорасана и супругой великодушнейшего из царей. Вот что имела я сказать тебе, о царь Шахраман. Уассалам!

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ТРИДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Вот и все, что имела я сказать тебе, о царь Шахраман. Уассалам!

Выслушав эту речь, царь поцеловал супругу свою между глаз и сказал ей:

— О Цветок Граната, о уроженка моря, о дивная, о царевна, свет очей моих, что за чудеса ты поведала мне! Право, если бы ты когда-нибудь покинула меня, будь то хоть на миг, я бы умер в ту же минуту. — Затем он прибавил: — Но, о Цветок Граната, ты сказала мне, что родилась в море, и что мать твоя Стрекоза и брат твой Салех живут в море со всей твоей родней, и что отец твой был при жизни своей морским царем. Но я не совсем представляю себе существования морских существ и до сих пор считал подобные истории россказнями старух. Но раз ты говоришь об этом и раз сама ты уроженка моря, то я не сомневаюсь более, что все это так и есть, и прошу тебя просветить меня насчет твоего рода и насчет неизвестных племен, живущих на твоей родине. И главное, скажи мне, как возможно жить, действовать или двигаться в воде, не задыхаясь и не захлебываясь? Ибо это самая удивительная вещь, какую мне пришлось слышать за всю мою жизнь.

Тогда Цветок Граната ответила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги