Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И в ту же минуту море замутилось, затем расступилось, и из него вышел сначала юноша, подобный месяцу, прекрасный собой и стройный, напоминавший лицом и изяществом сестру свою Цветок Граната; и лицо его было белое и румяное, а волосы и чуть пробивающиеся усы — цвета морской волны; и, как сказал поэт, «он был чудеснее, чем сам месяц, ибо месяц обитает лишь в одном из небесных зодиаков неба, юноша же этот живет одновременно во всех сердцах».

После него из моря вышла древняя старуха с седыми волосами, которая и была царица Стрекоза, мать юноши и Цветка Граната. И за ней непосредственно следовали пять молодых девушек, подобные лунам, имевшие некоторое сходство с Цветком Граната, которой они приходились двоюродными сестрами.

И юноша, и все шесть женщин пошли по морю и подошли, не замочив ног, к самым окнам дворца. И тогда они вдруг поднялись и с легкостью вспрыгнули друг за другом на окно, из которого показалась им Цветок Граната, успевшая отскочить вовремя, чтобы дать им войти.

Тогда царевич Салех, и мать его, и двоюродные сестры бросились на шею к Цветку Граната и горячо расцеловали ее, плача от радости, что увиделись с нею, и сказали ей:

— О Гуль-и-Анар, как хватило у тебя сердца покинуть нас и в течение четырех лет оставлять нас без известий о тебе, не указав даже места, где ты находишься? Йа Аллах! И мир показался нам тесен, так мы были подавлены горем разлуки с тобою! И мы не испытывали удовольствия ни от еды, ни от питья, ибо все припасы казались нам безвкусными! И мы могли только плакать и рыдать и днем и ночью от жгучей боли разлуки с тобою! О Гуль-и-Анар! Взгляни, как лица наши похудели и пожелтели от печали!

И Цветок Граната при этих словах облобызала руку матери своей и брата своего, царевича Салеха, и поцеловала еще раз своих милых двоюродных сестер и сказала всем им:

— Правда, я совершила серьезный проступок по отношению к вам, о родные мои, тем, что исчезла, не предупредив вас. Но кто может идти против судьбы?! Возрадуемся же теперь, что свиделись вновь, и возблагодарим Аллаха Всеблагого!

Потом она усадила всех их около себя и рассказала им всю свою историю от начала и до конца. Затем прибавила:

— Теперь же, когда я сделалась женой этого превосходного и совершенного до крайних пределов совершенства царя, который любит меня, и которого я люблю, и от которого я беременна, я вызвала вас, чтобы помириться с вами и попросить вас присутствовать при моих родах. Ибо я не чувствую никакого доверия к земным повивальным бабкам, которые ничего не смыслят в родах дочерей моря.

Тогда госпожа Стрекоза, мать ее, ответила:

— О дочь моя, увидав тебя в этом дворце царя земли, мы очень боялись, что ты несчастна; и мы готовы были умолять тебя последовать за нами на нашу родину, ибо ты знаешь нашу любовь к тебе, и степень уважения и привязанности к тебе, и наше желание видеть тебя счастливой, спокойной и беззаботной. Но раз ты утверждаешь, что ты счастлива, то чего больше могли бы мы желать для тебя?

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что близится утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И раз ты утверждаешь, что ты счастлива, то чего больше могли бы мы желать для тебя? И это, без сомнения, значило бы искушать судьбу, если бы мы пытались еще, несмотря на противоположный жребий, выдать тебя замуж за одного из наших морских князей.

И Цветок Граната ответила:

— Да, клянусь Аллахом! Я чувствую себя здесь на вершине покоя, радости, почета и удовлетворения всех моих желаний!

Подумать только! И царь слышал все, что говорила Цветок Граната; и он радовался в сердце своем и благодарил ее в душе своей за ее добрые слова; и он полюбил ее за это в тысячу тысяч раз больше, чем прежде; и любовь, которую он питал к ней, навсегда укрепилась в сердцевине сердца его; и он обещал самому себе дать ей новые доказательства привязанности и страсти своей, где это только будет возможно.

Между тем Цветок Граната ударила в ладоши, чтобы призвать рабынь своих, и приказала им разостлать скатерть и подать яства, за приготовлением которых она сама пошла наблюдать в кухню. И рабыни принесли большие подносы, наполненные различными жаркими, печеньями и плодами; и Цветок Граната пригласила своих родственников расположиться вместе с нею вокруг скатерти и откушать. Но они ответили:

— Нет, клянемся Аллахом! Мы не можем сделать этого раньше, чем ты пойдешь сообщить царю, супругу твоему, о нашем прибытии.

Ибо мы вошли в жилище его без его разрешения, и он не знает нас. И было бы большим невежеством с нашей стороны есть во дворце его и пользоваться его гостеприимством без его ведома. Пойди же предупреди его и скажи ему, как бы мы были счастливы видеть его и установить между нами хлеб да соль[21].

Тогда Цветок Граната пошла к царю, который все еще сидел, спрятавшись, в соседней зале, и сказала ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги