И царица Стрекоза, и молодые тетушки ребенка подтвердили царю слова супруги его. Но царь успокоился лишь тогда, когда увидел, что море замутилось и заволновалось и из разверзшихся недр его вышел, держа малютку на руках, царевич Салех и, поднявшись в воздух в один прыжок, вернулся в высокую залу через то же окно, из которого выскочил. И малыш был так же спокоен, как на груди матери своей, и улыбался, как месяц в четырнадцатый день.
При виде этого царь окончательно успокоился.
И царевич Салех сказал ему:
— Без сомнения, о царь, ты должен был испытать сильный испуг, увидав, как я выскочил и погрузился в море вместе с ребенком.
И царь отвечал:
— Да, конечно! О царевич, ужас мой был безграничен, и я уже отчаялся когда-либо увидеть его вновь живым и здоровым!
И царевич Салех сказал:
— Будь отныне совершенно спокоен на его счет, ибо он теперь навсегда предохранен от опасностей воды — утопления, удушения, промокания и других подобных вещей — и может в продолжение всей своей жизни погружаться в море и свободно прогуливаться там; ибо я снабдил его теми преимуществами, которые даны нашим собственным детям, рожденным в море, и для этого натер его веки и ресницы особым, известным мне порошком, произнося в то же время над ним таинственные слова, начертанные на печати Сулеймана ибн Дауда (да пребудет над ним мир и молитва!).
После этой речи царевич Салех передал младенца матери, которая стала кормить его грудью; затем он вытащил из-за пояса мешок, отверстие которого было запечатано, сорвал печать и, открыв его, взял за нижние углы и высыпал содержимое на ковер. И перед царем заблистали алмазы величиной с голубиное яйцо, палочки изумрудов в полфута длиною, нити крупных жемчужин, рубины необыкновенного цвета и величины — всевозможные драгоценности, одни чудеснее других. И все эти драгоценные камни испускали тысячи разноцветных огней, освещавших всю залу радугой лучей, подобных тем, какие снятся иногда во сне. И царевич Салех сказал царю:
— Это дар, который я приношу тебе в извинение, что в первый раз явился сюда с пустыми руками. Но тогда я не знал еще, где находится сестра моя Цветок Граната, и никак не предполагал, что счастливая судьба поставила ее на дороге такого царя, как ты. Но подарок этот еще ничто в сравнении с теми, какие я собираюсь преподнести тебе в будущем.
И царь не знал, как отблагодарить шурина своего за этот подарок, и, обратившись к Цветку Граната, сказал ей:
— Право, я смущен до крайности щедростью брата твоего по отношению ко мне и великолепием его дара, подобного которому нет на земле, и только один из этих камней стоит всего моего государства.
Цветок Граната поблагодарила брата своего за то, что он озаботился выполнением родственного долга. Он же, в свою очередь, обратился к царю и сказал ему:
— Клянусь Аллахом, о царь, это недостойно даже и сана твоего. Что же до нас, то мы не можем вполне выплатить долг доброте твоей; и если бы даже мы тысячу лет служили тебе верой и правдой, то не смогли бы отблагодарить тебя по достоинству.
При этих словах царь обнял царевича Салеха и горячо поблагодарил его. А затем он уговорил его провести еще сорок дней во дворце вместе с матерью его и двоюродными сестрами среди празднеств и увеселений. Но по прошествии этого времени царевич Салех явился к царю и поцеловал землю перед ним. И царь спросил:
— Говори, о Салех, чего желаешь ты?
Он ответил:
— О царь времен, мы поистине утопаем в милостях твоих, но явились просить у тебя разрешения отправиться домой, ибо души наши горячо желают увидеть вновь нашу родину, родных наших и жилища наши, с которыми мы так давно расстались, и притом слишком продолжительное пребывание на земле вредно для нашего здоровья, ибо мы привыкли к жизни под водой.
На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что приближается утро, и скромно умолкла.
А когда наступила
она сказала:
И притом слишком продолжительное пребывание на земле вредно для нашего здоровья, ибо мы привыкли жить под водой.
И царь ответил:
— Какое это горе для меня, о Салех!
Он сказал:
— И для нас также. Но, о царь, мы будем возвращаться от времени до времени, чтобы засвидетельствовать тебе наше уважение и повидаться с Цветком Граната и Улыбкой Луны.
И царь сказал:
— Да, клянусь Аллахом! Делайте это, и почаще! Что же до меня, то я весьма огорчен, что не могу сопровождать тебя, а также царицу Стрекозу и двоюродных сестер твоих в подводную вашу родину, ввиду того что я очень боюсь воды.
Тогда все они распростились с ним и, поцеловав Цветок Граната и Улыбку Луны, друг за другом выпрыгнули из окна и погрузились в море.
И это все, что случилось с ними.