Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Когда царевич Салех услышал эти стихи, которые грустно пропел племянник его, царь, то всплеснул руками в полном отчаянии и воскликнул:

— Ля иляха илля Ллах уа Мухаммеду расулю Ллах![22] Нет могущества и силы, как у Аллаха Преславного и Всевышнего! О дитя мое, ты, значит, слышал вчера разговор мой с твоею матерью по поводу царевны Геммы, дочери морского царя Саламандра? О злополучие наше, ибо я вижу, о дитя мое, ум твой и сердце уже направлены к ней, тогда как ничего еще не сделано и дело так трудно уладить!

Улыбка Луны ответил:

— О дядя, мне нужно царевну Гемму, и никакой другой, иначе я умру!

Тот сказал:

— Тогда, о дитя мое, пойдем к матери твоей, чтобы я сообщил ей, в каком ты состоянии, и испросил у нее позволения увести тебя с собой в море, чтобы отправиться в царство Саламандра просить в жены тебе царевну Гемму!

Но Улыбка Луны воскликнул:

— Нет, о дядюшка, я не хочу просить у матери моей разрешения, которого она наверное не даст мне, ибо она будет бояться за меня из-за царя Саламандра, который груб в обхождении; и она скажет мне также, что царство мое не может остаться без меня и что враги престола воспользуются моим отсутствием, чтобы захватить власть. Я знаю мать мою и предвижу заранее, что она скажет.

Затем Улыбка Луны принялся сильно плакать перед дядей своим и прибавил:

— Я хочу сейчас же пойти вместе с тобой к царю Саламандру, не говоря об этом матери моей. И мы скоро вернемся; раньше, чем она успеет заметить мое отсутствие.

Когда царевич Салех увидел, что племянник его настаивает на своем решении, то не захотел еще больше огорчать его и сказал:

— Я доверяюсь Аллаху, что бы ни случилось.

Затем он снял со своего пальца перстень, на котором были вырезаны какие-то особенные слова, и надел его на палец племянника своего, говоря:

— Этот перстень еще лучше предохранит тебя от подобных опасностей и окончательно наделит тебя нашими морскими свойствами, — и тотчас же прибавил: — Делай то же, что я!

И он легко поднялся в воздух, покинув утес. И Улыбка Луны, подражая ему, оттолкнулся ногой от земли и, покинув утес, поднялся вместе с дядей в воздух. И затем, описав в воздухе нисходящую дугу к морю, они оба погрузились в него.

 — О дядя мой, мне хочется сегодня утром погулять по морскому берегу. И я прошу тебя сопровождать меня на этой прогулке.


На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и с присущей ей скромностью умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А Улыбка Луны поднялся вместе с дядей в воздух. И затем, описав в воздухе нисходящую дугу к морю, они оба погрузились в него.

И Салех пожелал показать сначала племяннику своему свое подводное жилище, дабы престарелая царица Стрекоза могла принять у себя сына дочери своей, а двоюродные сестры Цветка Граната испытали радость увидеть у себя своего милого племянника. И они недолго были в пути; и царевич Салех тотчас же ввел Улыбку Луны в залу его бабушки. Как раз в это время царица Стрекоза сидела окруженная молодыми девицами, своими родственницами; и как только Улыбка Луны вошел к ней, она узнала его и чихнула от удовольствия. И Улыбка Луны приблизился к ней и поцеловал у нее руку, и поцеловал руки у двоюродных теток своих, а все они с волнением поцеловали его, испуская крики радости тонкими и резкими голосами; и бабушка усадила его подле себя, поцеловала его между глаз и сказала ему:

— О, благословенный приход! О, день молочный! Ты освещаешь весь дом мой, дитя мое! Но как же поживает мать твоя Цветок Граната?

Он ответил:

— Она в прекрасном здравии и полном благополучии и поручила мне передать ее приветствие тебе и дочерям дяди своего!

Так сказал он. Но это было неправда, ибо он ушел, не попрощавшись с матерью своей. Но в то время как Улыбка Луны, увлеченный своими тетками, которые желали показать ему все диковинки дворца, удалился вместе с ними, царевич Салех поспешил рассказать матери своей о любви, проникшей через уши племянника его и овладевшей сердцем его от одного только рассказа о прелестях царевны Геммы, дочери царя Саламандра. И он рассказал ей обо всем случившемся от начала и до конца и прибавил:

— И он явился сюда вместе со мною лишь для того, чтобы просить ее руки у отца ее!

Когда бабушка царя Улыбка Луны услышала эти слова Салеха, то пришла в сильнейшее негодование против сына своего и стала жестоко упрекать его за то, что он был недостаточно осторожен, говоря о царевне Гемме в присутствии Улыбки Луны, и сказала ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги