Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И Цветок Граната, обезумев от огорчения, поспешила опуститься на дно морское и прибежала во дворец матери своей Стрекозы. И после первых объятий и первых слез она спросила:

— Где сын мой, царь Улыбка Луны?

И старуха мать после длинных предисловий и молчаливых слез и среди рыданий двоюродных сестер, сидевших кружком, рассказала дочери всю историю от начала и до конца. Но повторять ее нет надобности. А потом она прибавила:

— И брат твой Салех, которого провозгласили царем вместо Саламандра, напрасно велел искать его повсюду; до сих пор не могли найти следов ни сына твоего Улыбка Луны, ни царевны Геммы, дочери Саламандра.

Когда Цветок Граната услышала эти слова, у нее потемнело в глазах, и горе овладело ее сердцем, и рыдания отчаяния потрясли все ее тело. И долгое время в подводном дворце слышались только крики отчаяния да печальные вздохи горюющих женщин.

Но скоро пришлось подумать о том, как выйти из такого странного и горестного положения. Старуха мать первая осушила слезы свои и сказала:

— Дочь моя, твоя душа не должна предаваться чрезмерной печали, ведь нет причины, чтобы брат твой не разыскал в конце концов твоего сына. Ты же, если действительно любишь сына и заботишься о его интересах, хорошо сделаешь, если возвратишься в свое царство, чтобы управлять делами и скрывать ото всех исчезновение твоего сына. Аллах позаботится об остальном.

И Цветок Граната отвечала:

— Ты права, матушка. Я вернусь к себе. Но прошу тебя, умоляю, не переставай думать о моем сыне, и пусть никто не прекращает розысков. Если же с ним случится беда, я этого не переживу, я, которая живу только ради него и радуюсь, только когда вижу его.

И царица Стрекоза ответила:

— Конечно! Дочь моя, от всего сердца обещаю! Не беспокойся больше об этом!

Тогда Цветок Граната простилась с матерью, с братом и родственницами, и со стесненным сердцем и опечаленной душой вернулась она в свое царство и в свой город.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ СОРОК ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

И Цветок Граната простилась с матерью, с братом и родственницами, и со стесненным сердцем и опечаленной душой вернулась она в свое царство и в свой город.

Мы же вернемся теперь на Зеленеющий остров, куда молодая Мирта, чувствительная душа, отнесла Улыбку Луны, превращенного царевной Геммой в птицу с белым оперением, с красным клювом и красными ногами.

Когда Улыбка Луны в образе птицы увидел себя покинутым спасительницей своей Миртой, он принялся проливать обильные слезы; потом, когда голод и жажда дали о себе знать, он стал есть плоды и пить воду, продолжая размышлять о своей несчастной судьбе, и удивлялся, глядя на себя в птичьем обличье. И напрасно пробовал он крылья свои — они не могли удерживать его в воздухе, потому что птица была очень тяжела и толста. И наконец он примирился со своею участью, думая так: «Да и к чему мне покидать этот остров? Ведь я не знаю, в какую сторону направиться, и ведь никто не признает во мне царя, увидев меня в образе птицы».

И продолжал он жить довольно печальной жизнью на острове; а вечером взбирался на дерево, чтобы спать.

И вот однажды, когда он, удрученный заботой и опустив голову, печально прогуливался на своих длинных птичьих ногах, вдруг увидел его птицелов, собиравшийся расставлять свои силки на острове. И птицелов восхитился великолепием этой огромной невиданной птицы, красный клюв и красные ноги которой так ярко выделялись на фоне белого оперения, и очень обрадовался он, что ему достанется птица, породы ему совершенно неизвестной. Поэтому он подошел к ней сзади со всевозможными предосторожностями и ловко и неторопливо накинул на нее свою сеть. И, завладев такой прекрасной добычей, он вернулся в город, откуда пришел, деликатно придерживая за ноги большую птицу, перекинутую через плечо.

И, придя в город, птицелов сказал себе: «Клянусь Аллахом! Никогда в жизни не видал я такой птицы ни на море, ни на земле — ни на одной своей охоте. Поэтому я ни за что не стану продавать ее обыкновенному покупателю, который не сможет оценить ее по-настоящему и который просто зарежет и съест ее со своими домашними; нет, я понесу ее к царю, он удивится красоте ее и вознаградит меня как следует».

И отправился он во дворец и принес птицу царю, который восхитился ею, в особенности красным цветом клюва и крыльями. И купил царь птицу и дал десять динаров золотом птицелову, птицелов же поцеловал землю и ушел.

Тогда царь велел сделать большую клетку с золотой решеткой и запер в нее красивую птицу. И рассыпал он перед нею зерна маиса и пшеницы, но птица не притронулась к ним своим клювом. И удивленный царь сказал себе: «Она не клюет. Принесу-ка я ей чего-нибудь другого». И вывел он птицу из клетки и положил перед ней цыплячьего белого мяса, ломтей говядины и плодов. И тотчас же птица стала есть с видимым удовольствием, испуская по временам негромкие крики и раздувая свои белые перья. И при виде этого царь заволновался от радости и сказал одному из рабов своих:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги