Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И найдешь ты у него мальчиков-рабов, служителей и приказчиков. Тогда подойди к нему, поставь перед ним корзину с рыбой и скажи ему: «О Абу Саад, вот! Я был сегодня на рыбной ловле, закинул сеть на твое имя, и Аллах послал мне рыбу, которая лежит здесь, в корзине». И осторожно откроешь рыбу. Тогда он спросит: «Предлагал ты ее уже кому-нибудь?» А ты ответишь: «Нет, клянусь Аллахом!» И возьмет он рыбу, а тебе даст за нее динар, но ты возвратишь ему деньги. И он предложит тебе два динара, но ты вернешь их ему. И каждый раз, как он предложит тебе что-нибудь, отказывайся, хотя бы он предложил тебе столько золота, сколько весит эта рыба. Смотри же, не принимай от него ничего. Тогда он спросит тебя: «Скажи же мне, чего ты хочешь?» А ты ответишь: «Клянусь Аллахом, я продам рыбу только за два слова». И если спросит: «Какие же это слова?» — ты ответишь ему: «Встань на обе ноги и скажи: «Будьте свидетелями, о вы все, присутствующие на базаре, что я согласен обменять обезьяну Халифа-рыбака на мою собственную обезьяну, что я меняю свое счастье на его счастье и мою долю на его долю»», и прибавишь, обращаясь к Абу Сааду: «Такова цена моей рыбы. Золота мне не нужно. Я не знаю ни запаха, ни вкуса, ни употребления его».

Так будешь ты говорить, о Халиф. И если еврей согласится на такую сделку, я, сделавшись твоею собственностью, каждым ранним утром буду желать тебе доброго дня, а поздним вечером — доброй ночи, и таким образом я принесу тебе счастье, и ты будешь зарабатывать по сто динаров в день.

Что же касается еврея Абу Саада, то он будет начинать день свой тем, что будет видеть прежде всего кривую обезьяну-калеку и каждый вечер — ее же; и Аллах ежедневно будет огорчать его каким-нибудь новым незаконным побором, или тяжелой заботой, или притеснением; и таким образом в короткое время он разорится, и не будет у него ничего в руках, и дойдет он до нищенства.

Так запомни же хорошенько, о Халиф, все, что я только что сказала тебе, — и будешь ты благоденствовать и найдешь прямую дорогу к счастью.

Выслушав эту речь обезьяны, Халиф ответил:

— Принимаю твой совет, о царица обезьян! Но что же мне сделать с этой зловещей кривой обезьяной? Оставить ее привязанною к дереву? Ведь я не знаю, как мне с нею быть? Да не будет над нею никакого благословения Аллаха!

И ответила ему красивая обезьяна:

— Отпусти ее, чтобы она вернулась в воду. Отпусти и меня. Так будет лучше.

Он ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

И подошел он к кривой обезьяне-калеке и отвязал ее от дерева, и освободил он также и обезьяну-советчицу. И тотчас же в два прыжка были они в воде, нырнули и исчезли.

Тогда Халиф взял рыбу, обмыл ее, положил на зеленую свежую траву, прикрыл травою, взял корзину к себе на плечо и пошел в город, распевая во все горло.

Когда же он пришел на базар, торговцы и покупатели узнали его и, по обыкновению, стали шутить с ним и спрашивали:

— Что несешь, о Халиф?

Но он не отвечал им и даже не глядел на них, и так все время, пока шел по базару. И таким образом дошел он до базара менял и прошел мимо всех лавок, пока не дошел до лавки еврея. И увидел его самого величественно восседающим посередине лавки на диване, а вокруг него толпилось множество слуг всякого возраста и цвета; и походил он на какого-нибудь царя хорасанского. И, убедившись, что это тот самый еврей, Халиф подошел к нему и остановился. И еврей поднял голову и, узнав его, сказал:

— Благоденствие и семейное счастье тебе, о Халиф! Добро пожаловать!

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Так скажи же мне скорее, какое у тебя дело и чего ты желаешь. И если кто-нибудь оскорбил тебя словом, или толкнул, или помял тебя, поспеши сказать мне, и я пойду с тобой к вали и потребую для тебя вознаграждения или удовлетворения.

Рыбак же ответил:

— Нет, клянусь головою и волосами твоими, о еврейский шейх, никто не говорил мне дурного слова, не толкал и не мял меня, напротив. Но сегодня утром я вышел из своего дома, пошел на берег моря и закинул сеть на твое счастье и на твое имя. И вытащил я сеть и нашел в ней вот эту рыбу.

И, сказав все это, он открыл корзинку, осторожно вынул рыбу из травы, на которой она лежала, и хвастливо подал ее меняле. И когда тот увидел эту рыбу, то нашел ее восхитительной и воскликнул:

— Клянусь Пятикнижием и десятью заповедями! Знай, о рыбак, что вчера я видел во сне Деву Марию, и она сказала мне: «О Абу Саад, завтра ты получишь от меня подарок!» — а потом прибавил: — Заклинаю тебя верой твоей, скажи мне, о Халиф, показывал ли ты уже или предлагал ты кому-нибудь эту рыбу?

И Халиф отвечал:

— Нет, клянусь Аллахом! Клянусь жизнью Абу Бакра праведного[32], о шейх евреев и венец их, никто, кроме тебя, не видел этой рыбы!

Тогда еврей повернулся к одному из молодых невольников своих и сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги