Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— О господин наш, это именно тот рыбак, из-за чьей рыбы мы спорили вчера, желая отнести ее халифу. Я же обещал ему деньги за две последние рыбы, которые у него оставались, и велел ему прийти сегодня, чтобы расплатиться с ним. Я и хотел заплатить ему, когда должен был прибежать с стать между рук твоих. Вот почему этот простак рассердился и обращается ко мне с такими словами.

Услышав это объяснение, Джафар слегка улыбнулся и сказал евнуху:

— Как же мог ты, о старший из евнухов, не оказать достаточного внимания и уважение господину самого эмира правоверных. Бедный Сандал, что скажет халиф, когда узнает, что ты не оказал всевозможного почтения его товарищу и господину, Халифу-рыбаку! — Потом Джафар вдруг прибавил: — О Сандал, не дай ему уйти, потому что он пришел как нельзя более кстати. В настоящую минуту халиф крайне опечален, душа его скорбит, грудь сжимается по причине смерти его любимицы Сила Сердца; я напрасно старался утешить его всеми обычными способами. Но, быть может, при помощи этого Халифа-рыбака нам удастся развеселить его. Задержи его, а я постараюсь узнать, как смотрит на это халиф.

И евнух Сандал ответил:

— О господин мой, делай то, что найдешь своевременным. Да сохранит тебя Аллах и да оградит Он тебя, о столп и краеугольный камень царства и династии эмира правоверных! И да осенит ее покров защиты Всевышнего! И да останутся на много веков неприкосновенными ветвь, ствол и корень!

После этого он поспешил к Халифу-рыбаку, между тем как Джафар отправился к халифу. Рыбак же, увидев наконец приближающегося к нему евнуха, сказал ему:

— А! Вот и ты, Пустое Брюхо! — И когда евнух приказал мамелюкам задержать рыбака и помешать ему уйти, Халиф закричал ему: — Ну вот, так я и знал! Должник становится заимодавцем и истец ответчиком. Ах ты, тюльпан моего зебба, я пришел затем, чтобы получить мне причитающееся, а меня хотят вести в тюрьму под предлогом недоимки!

Вот и все, что было с ним.

Что касается халифа, то Джафар, войдя к нему, нашел его в беспредельной печали. Халиф обхватил голову свою обеими руками, а грудь его разрывалась от рыданий. И шептал он такие стихи:

Меня сурово люди упрекаютЗа то, что нет мне в скорби утешенья!Увы, увы! Что сделать я могу,Коль утешеньям сердце не внимает,Коль навсегда бессилен я над ним?!Как я могу в разлуке с нею жить,С малюткой милой, чье воспоминаньеМне умиленьем наполняет душу
В разлуке с ней, столь ласковой и нежной?!О, никогда ее мне не забыть!Забыть ее, когда к тому же кубкуМы приникали жаркими устамиИ я вкушал вино горячих взглядов,Которым я доныне опьянен?!

Когда Джафар явился между рук халифа, то сказал ему:

— Мир тебе, о эмир правоверных, о защитник веры нашей, страж ее чести, о потомок дяди великого пророка! Да будет молитва и мир Аллаха над ним и над всеми потомками его без исключения!

Халиф взглянул на Джафара глазами, полными слез и скорби, и ответил ему…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Полными скорби и слез глазами взглянул халиф на Джафара и ответил ему:

— И тебе, о Джафар, мир Аллаха и милосердие и благословение Его!

Джафар же спросил:

— Дозволяет ли повелитель правоверных рабу своему говорить или же запрещает?

Аль-Рашид ответил:

— С каких же пор, о Джафар, запрещено тебе говорить со мною, тебе, господину и главе всех моих визирей? Скажи мне все, что имеешь сказать!

Тогда Джафар сказал:

— О господин наш, когда я выходил из дворца, то увидел у входа стоявшего среди евнухов хозяина и учителя твоего, Халифа-рыбака, который очень был недоволен тобою и жаловался на тебя, говоря: «Слава Аллаху! Ничего не понимаю из того, что со мною случается!

Я учил его ловить рыбу, и не только не сказал он мне за это спасибо, но еще и уехал за корзинами и до сих пор не вернулся. Разве так поступают хорошие товарищи и ученики? И разве так расплачиваются с хозяином?» Я же, о эмир правоверных, поспешил известить тебя об этом, для того чтобы ты, если желаешь продолжать товарищество с ним, то и продолжал бы; в противном же случае чтобы ты известил его о прекращении вашего договора, и тогда он может подыскать себе другого товарища и помощника.

Когда халиф услышал такие слова визиря, он, несмотря на душившие его рыдания, не мог удержаться от улыбки, а затем расхохотался и вдруг почувствовал, что сердце его успокаивается, и сказал Джафару:

— Заклинаю тебя жизнью моей, о Джафар, скажи мне правду! Действительно ли Халиф-рыбак находится у дверей дворца?

И Джафар отвечал:

— Клянусь твоей жизнью, о эмир правоверных! Халиф собственной персоной стоит у дверей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги