Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Соседи, боявшиеся его голоса, но и жалевшие его по причине его бедности, сошли к нему вниз и принесли: кто полхлеба, кто кусок сыра, кто огурец, кто редис. И положили они ему все это в полу его одежды и вернулись к себе. Довольный тем, что получил, Халиф вернулся в свое жилище отдал все это девушке, говоря ей:

— Поешь, поешь!

Она же засмеялась и сказала:

— Как же буду я есть, когда у меня нет ни чашки, ни кружки с водой? Если не буду запивать пищу, куски остановятся у меня в горле и я умру.

Халиф ответил:

— Прочь от тебя всякое зло, о прекраснейшая! Я побегу и принесу тебе не кружку, а целый кувшин.

И вышел он во двор хана и во все горло закричал:

— О соседи! О жильцы хана!

И со всех сторон сердитыми голосами закричали ему:

— Ну, что еще, о проклятый?

Он отвечал:

— Джинн, сидевший в сундуке, просит теперь пить!

И соседи спустились к нему из своих квартир и принесли ему: кто кружку, кто чашку, кто кувшин; и взял он все это у них и понес в руках, под мышкой и на голове и поспешил отдать Силе Сердца, говоря ей:

— Не желаешь ли ты еще чего-нибудь?

Она же сказала:

— Нет! Дары Аллаха обильны!

Он же сказал:

— Так поговори со мной, дай услышать твои нежные речи и расскажи мне историю твоей жизни, которую я не знаю.

Тогда Сила Сердца взглянула на Халифа, улыбнулась и сказала:

— Знай же, о Халиф, что вся моя история заключается в двух словах. Ревность соперницы моей Сетт Зобейды, самой супруги халифа Гаруна аль-Рашида, повергла меня в то положение, от которого ты избавил меня, к счастью для твоей собственной судьбы. Я действительно Сила Сердца, любимица эмира правоверных, что же касается тебя, то счастье твое с этого дня обеспечено.

Халиф же спросил:

— Но разве этот Гарун — тот самый малый, которого я учил ловить рыбу? И это страшилище, которое я видел во дворце сидящим на стуле, тоже он?

Она ответила:

— Именно он!

Халиф сказал:

— Клянусь Аллахом, за всю свою жизнь не встречал я такого скверного музыканта и такого мерзавца! Он не только обокрал меня, толстощекий негодяй, но еще дал сто палок и заплатил за это один динар! Если я когда-нибудь встречу его, то распорю ему живот этим колом!

Но Сила Сердца велела ему молчать и сказала:

— Оставь этот непристойный способ выражения, так как при том новом положении, которое ожидает тебя, тебе нужно прежде всего раскрыть очи ума твоего и выработать в себе учтивость и хорошее обхождение. Таким образом, о Халиф, ты отшлифуешь манеры и сделаешься важным господином, тонким и деликатным.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ СЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

Таким образом, о Халиф, ты сделаешься важным господином, тонким и деликатным.

Когда Халиф услышал эти слова Силы Сердца, он почувствовал внезапную перемену во всем существе своем, ум его просветлел и заострился, а понимание вещей расширилось, и все это для его счастья — до такой степени справедливо, что велико влияние утонченных душ на грубые души. Таким образом, вследствие кротких слов Силы Сердца, рыбак Халиф, грубый и малопонятливый до тех пор, с каждой минутой становился все более и более утонченным человеком с благородным обхождением и даром красноречия.

Действительно, когда Сила Сердца указала ему, как он должен вести себя, в особенности в том случае, если его снова призовет к себе эмир правоверных, рыбак Халиф ответил:

— Клянусь головою и глазами моими! Твои советы, о госпожа моя, будут правилами моего поведения, и твое благоволение — приятной для меня сенью прохлады! Слушаю и повинуюсь! Да прольет на тебя Аллах Свои благословения и да исполнит Он малейшие желания твои! Вот между рук твоих стоит покорный и преисполненный уважения к твоим достоинствам, преданнейший из рабов твоих, Халиф-рыбак. — И прибавил он затем: — Говори, о госпожа моя! Что могу я сделать для тебя?

Она же ответила:

— О Халиф, мне нужны только калям, чернильница и лист бумаги.

И поспешил Халиф к одному из соседей, который достал ему все эти вещи, и отнес он их Силе Сердца, которая тотчас же написала длинное письмо доверенному халифа, ювелиру Ибн аль-Кирнасу, тому самому, который некогда купил ее и предложил в дар халифу.

В письме своем она сообщала обо всем случившемся с нею и извещала, что находится у рыбака Халифа, собственностью которого сделалась в силу купли и продажи. И, сложив письмо, она передала его Халифу, говоря:

— Возьми эту записку и ступай передать ее на базар Ибн аль-Кирнасу, доверенному халифа, лавку которого знают все. И не забывай советов моих относительно хорошего обхождения и учтивой речи.

Халиф ответил, что слушает и повинуется, взял записку, приложил ее к губам, потом ко лбу и побежал на базар ювелиров, где спросил о лавке Ибн аль-Кирнаса, которую ему и указали. И подошел он к лавке, учтиво поклонился ювелиру и пожелал ему мира. Ювелир ответил ему тем же, но сквозь зубы и, едва взглянув на него, спросил:

— Что тебе надо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги