Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Клянусь головой и глазами моими! Твое желание будет удовлетворено превыше ожидания, так как я знаю этот рассказ, из всех рассказчиков на земле я один знаю его. Разыскивая его, твой господин Абу Али совершенно прав, так как, без сомнения, это один из самых изумительных рассказов, и его в былое время передавал мне один святой дервиш, ныне умерший, который слышал его от другого, также умершего уже дервиша. Я же, чтобы отблагодарить твоего господина за его щедрость, не только расскажу тебе эту историю, но и продиктую ее тебе во всех подробностях от начала и до конца. Но при этом я ставлю условие, и если ты желаешь получить этот список, то поклянись, что выполнишь условие.

Мамелюк ответил:

— Я готов принять всякие условия, даже подвергая гибели душу мою.

Тот сказал:

— Хорошо. Так как этот рассказ из тех, которые можно передавать не всякому, а лишь избранным, то ты должен поклясться мне своим именем и именем господина своего, что никогда ни одного слова из него не скажешь следующим лицам: невеждам, потому что их грубый ум не сумел бы оценить его; лицемерам, которых он оскорбил бы; школьным учителям, бездарным и тупоголовым, которые не поняли бы его; и неверным, которые не смогли бы извлечь из него полезного поучения.

И мамелюк воскликнул:

— Клянусь перед лицом Аллаха и перед тобою, о господин мой!

Затем он распустил свой пояс и вынул из него мешок, в котором хранил золотые динары, и передал их шейху Ишаху.

Шейх же, со своей стороны, подал ему чернильницу и калям и сказал:

— Пиши!

И стал он диктовать слово за словом всю историю приключений Гассана аль-Басри так, как ее передал ему дервиш. И диктовал он семь дней и семь ночей без перерыва. Потом мамелюк перечитал написанное шейху, который исправил некоторые места и описки.

А беспредельно обрадованный мамелюк Мобаран поцеловал руку шейха и, простившись с ним, поспешил направиться в Хорасан. А так как счастье сделало его легким, то он и прибыл туда вдвое скорее, чем обыкновенно прибывают караваны.

Между тем оставалось уже только десять дней до годового срока, назначенного царем, и скоро должны были поставить кол перед дворцом и совершить казнь над Абу Али. Несчастный сказочник потерял последнюю надежду и собрал вокруг себя всех родных и друзей своих, чтоб они помогли ему с меньшим ужасом перенести страшную ожидавшую его пытку. И вот как раз в то время, как раздавались жалобы и стоны, мамелюк Мобаран, размахивая рукописью, вошел в дом и, поцеловав руку господина своего, передал ему драгоценные листы, на первом из которых большими буквами написано было заглавие: «История приключений Гассана аль-Басри».

Увидав это, сказочник Абу Али встал, обнял своего мамелюка, посадил его рядом с собою по правую руку, снял с себя одежду и надел ее на него, а затем осыпал его почестями и благодеяниями; он даровал ему свободу и подарил десять чистокровных коней, пять кобылиц, десять верблюдов, десять мулов, трех негров и двух мальчиков. После этого он взял избавлявшую его от казни рукопись, сам переписал ее вновь на великолепной бумаге золотыми буквами и красивейшим почерком, широко расставляя слова, чтобы читать было легко и приятно. И употребил он на этот труд целые девять дней, едва успевая сомкнуть на минуту глаза или съесть финик. И в десятый день, в тот самый час, в который предстояло ему быть посаженным на кол, он положил рукопись в золотой ларец и пошел к царю.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И в десятый день, в тот самый час, в который предстояло ему быть посаженным на кол, он положил рукопись в золотой ларец и пошел к царю.

Царь Кендамир немедленно созвал своих визирей, эмиров и старших придворных, а также стихотворцев и ученых и сказал Абу Али:

— Слово царей непреложно. Читай же нам обещанный рассказ! Со своей стороны, и я не забуду того, в чем мы условились с самого начала.

И вынул Абу Али дивную рукопись из золотого ларца, развернул первый лист и приступил к чтению. И развернул он затем второй, третий и много других листов и продолжал читать среди восторга и удивления всего собрания. И такое сильное впечатление испытывал царь, что не хотел в тот день распускать собрание. Тут же ели, пили и снова начинали читать, и так, пока не дошли до конца.

Тогда беспредельно восхищенный царь, уверенный, что отныне ни на минуту не будет томиться скукой, так как у него теперь под рукою такая повесть, встал в честь Абу Али и тотчас же назначил его своим великим визирем, отставив прежнего от должности, и, накинув на плечи сказочника собственную царскую мантию, подарил ему целую область своего царства с городами, селами и укрепленными замками; и оставил он его при себе в качестве самого близкого товарища и наперсника. Потом приказал царь поставить ларец с драгоценною рукописью в шкаф, где хранились бумаги, с тем чтобы вынимать его и заставлять читать повесть каждый раз, как скука коснется пределов души его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги