Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

в придаточных следствия c союзом ut, ut non consecutivum что, так что: Multis autem turbis circumstantibus ita, ut se invicem conculcarent, Christus coepit dicere ad discipulos Suos: “Adtendite a fermento Pharisaeorum, quae est hypocrisis” (Лк. 12, 1). Между тем, когда собралиссь тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Свои: «Берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие». Sic non est voluntas ante Patrem vestrum, Qui in caelis est, ut pereat unus de pusillis istis. Так нет воли Отца вашего небесного, чтобы погиб один из малых сих (Мф. 18, 14).

в придаточных пояснительных c союзом ut, ut

non explicativum: Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam et proice abs te: expedit tibi, ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum eat in gehennam (Мф. 5, 30). И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя: ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.

в причинных придаточных c союзом cum causale: Cum valetudo et vita sine amicis insidiarum et metus plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare. Сам разум побуждает заключать дружеские связи, потому что здоровье и жизнь без друзей окружены (букв. наполнены) опасностями и страхами.

в уступительных придаточных c союзами ut concessivum

пусть, хотя бы; cum concessivum хотя; cum adversativum тогда как; quamvis как бы ни, сколько бы ни, хотя бы: 'Ut des'i
nt vir'es, tamen est laud'anda vol'untas. Пусть не хватает сил, всё же заслуживает похвалы добрая воля. Socrates, cum facile posset educi e custodia, noluit (Cic.). Хотя Сократ и мог бежать из тюрьмы, он (этого) не захотел. Avari indigent, quamvis divites sint (Sen.). Жадные всегда нуждаются, как бы ни были они богаты.

в придаточных времени c союзом cum historicum: Et cum audissent vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem, abscondit se Adam et uxor eius a facie Domini Dei in medio ligni paradisi (Быт. 3, 8). И когда услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня, скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.

в придаточных условных (случай возможности/невозможности — casus potentialis/irrealis) и условно-сравнительных c союзами si если, nisi, ni

, si non если не, quasi как будто бы, как если бы, dummodo (тж. раздельно) если только, только бы, пока: Nisi esset Hic a Deo, non poterat facere quidquam (Ин. 9, 33). Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. Quid ego his testibus utor, quasi res dubia aut obscura sit? Зачем я пользуюсь этими свидетелями, как будто бы дело было сомнительным или тёмным? Decretum est pati, dum illum modo habeam mecum (Ter.). Я решил покориться, только бы он был со мной.

2) в придаточных предложениях, обычно употребляемых с изъявительным наклонением:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука