Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

В независимом (главном) предложении времена конъюнктива сохраняют своё значение субъективного наклонения, выражая побуждение, сомнение, возможность, пожелание и т.п. Конкретное значение конъюнктива определяется контекстом.

1. Praesens coniunctivi в форме 1 л. мн.ч. употребляется для выражения побуждения, призыва к действию (coniunctivus adhortativus[247]). Отрицание ne.

На русский язык coniunctivus adhortativus переводится формой будущего времени или формой давайте с инфинитивом:

Gaudeamus!

Будем радоваться! Давайте радоваться!

Moriamur et in media arma ruamus!

Умрём, бросившись в середину боя!

Ne impossibilia optemus!

He будем желать невозможного


2. Praesens coniunctivi в форме 2 и 3 л. ед. и мн. ч. может выражать приказание (coniunctivus imperativus). Отрицание ne.

На русский язык coniunctivus imperativus переводится сослагательным наклонением, повелительным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:

Venias

!

Приходи! Пришел бы ты!

Veniat!

Пусть он придёт! Да придёт он!

Ne veniat!

Пусть он не приходит!


3. Praesens или perfectum coniunctivi (без существенного различия) в форме 2 л. ед. и мн.ч. с отрицанием ne наряду с императивом в отрицательной форме выражают запрещение (coniunctivus рrohibitivus).

Ne venias (praes. con.)

Ne veneris (pf. con.)

Не приходи!

Hoc facito[248]

Это делай, этого не делай.


4. Praesens coniunctivi по отношению к настоящему и imperfectum coniunctivi по отношению к прошлому выражают сомнение, колебание, размышление (coniunctivus dubitativus). Отрицание non.

В русском языке coniunctivus dubitativus передается инфинитивов или сочетанием слова было с инфинитивом:

Ei mihi, quid faciam? quid agam? quid clamem aut querar?

Увы, что мне делать? что предпринять? о чём кричать или жаловаться?


5. Praesens coniunctivi no отношению к настоящему и perfectum coniunctivi по отношению к прошлому выражают допущение, уступление (coniunctivus concessivus). Отрицание ne.

Coniunctivus concessivus может уточняться словами licet и ut в значении пусть, хотя.

На русский язык coniunctivus concessivus переводится сочетанием частицы пусть с настоящим или прошедшим временем:

Fueris doctus, fueris prudens: pius non fuisti.

Пусть ты был учёным, был мудрым, благочестивым ты не был.

Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.

Пусть не хватает сил, однако похвально (уже само) желание.


6. Praesens или perfectum coniunctivi употребляются для выражения возможности или предположения (coniunctivus potentialis). Отрицание non.

На русский язык coniunctivus potentialis обычно переводится сочетанием форм модального глагола мочь с инфинитивом или будущим временем с добавлением модального слова пожалуй:

Hic quaerat quispiam.

Здесь иной мог бы спросить.

Наес no

n dixerim.

Я бы этого не сказал.


7. Для выражения желания (или сожаления о прошлом) употребляются praesens coniunctivi, если желание относится к будущему; imperfectum coniunctivi, если желание относится к моменту речи, то есть к настоящему; plusquamperfectum coniunctivi, если говорящий высказывает сожаление о прошлом. Такой конъюнктив называется coniunctivus optativus. Отрицание ne.

Эти формы конъюнктива могут усиливаться восклицанием utinam если бы. На русский язык конъюнктив в таком значении переводится сослагательным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:

Vivat, crescat, floreat!

Да здравствует, да растет, да процветает!

Utinam veniat!

Если бы он пришёл!

(о будущем)

Utinam veniret!

Если бы он пришёл! (о настоящем)

Utinam venisset!

Если бы он пришел! (о прошлом)

Utinam me mortuum prius vidisses.

О если бы ты прежде увидел меня мёртвым.


3. ADVERBIUM


(Наречие)

Наречия бывают:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука