The chaplain nodded without any hesitation, feeling himself on very solid ground now.
Капеллан без колебаний утвердительно кивнул головой, чувствуя на сей раз под собой твердую почву.
' Yes, sir, I did make a statement like that.
- Да, сэр. Я действительно это утверждал.
I made it because it's true.
Я говорил так потому, что это правда.
Atheism is not against the law.'
Атеизм отнюдь не противоречит закону.
'But that's still no reason to say so, Chaplain, is it?' the officer chided tartly, frowning, and picked up still one more typewritten, notarized page from the folder.
- Но это еще не причина делать во всеуслышание подобные заявления, капеллан, а? - колко заметил офицер. Нахмурившись, он достал из папки очередную машинописную заверенную нотариусом страницу.
'And here I have another sworn statement from Sergeant Whitcomb that says you opposed his plan of sending letters of condolence over Colonel Cathcart's signature to the next of kin of men killed or wounded in combat.
- А вот у меня еще одно данное под присягой заявление сержанта У иткома. Он утверждает, что вы возражали против его плана рассылать родным и близким убитых и раненых в бою письма за подписью полковника Кэткарта.
Is that true?'
Это правда?
'Yes, sir, I did oppose it,' answered the chaplain. 'And I'm proud that I did.
- Да, сэр, я возражал против этого, - ответил капеллан, - и горжусь своим поступком.
Those letters are insincere and dishonest.
Такие письма выглядят неискренне и бесчестно.
Their only purpose is to bring glory to Colonel Cathcart.'
Их единственная цель - принести славу полковнику Кэткарту.
'But what difference does that make?' replied the officer.
- Это не имеет отношения к делу, - ответил офицер.
'They still bring solace and comfort to the families that receive them, don't they?
- Подобные письма так или иначе приносят покой и утешение семьям погибших.
Chaplain, I simply can't understand your thinking process.'
Я просто не понимаю хода вашей мысли.
The chaplain was stumped and at a complete loss for a reply.
Капеллан стал в тупик и, окончательно растерявшись, не знал, что ответить.
He hung his head, feeling tongue-tied and naive.
Он опустил голову, чувствуя себя косноязычным идиотом.
The ruddy stout colonel stepped forward vigorously with a sudden idea.
Румяный тучный полковник живо вскочил со стула - его осенило.
'Why don't we knock his goddam brains out?' he suggested with robust enthusiasm to the others.
- Почему бы нам не вышибить к чертовой матери из него мозги? - с энтузиазмом предложил он своим коллегам.
'Yes, we could knock his goddam brains out, couldn't we?' the hawk-faced major agreed.
- В самом деле, почему бы нам не вышибить из него мозги? - поддержал майор с ястребиным лицом.
'He's only an Anabaptist.'
- Подумаешь, какой-то там анабаптистишка!
'No, we've got to find him guilty first,' the officer without insignia cautioned with a languid restraining wave.
- Нет, сначала мы должны признать его виновным, - ленивым взмахом руки остановил их офицер без знаков различия.