'Danby, must I really let them send me home?' Yossarian inquired of him seriously.
- Скажите, Дэнби, может, мне и в самом деле не возражать против отправки домой? - уже серьезно спросил Йоссариан.
Major Danby shrugged.
Майор Дэнби пожал плечами:
'It's a way to save yourself.'
- В этом - ваш путь к спасению.
' It's a way to lose myself, Danby.
- Я себя не спасу. Я себя потеряю, Дэнби.
You ought to know that.'
Вам бы следовало это знать.
' You could have lots of things you want.'
- У вас будет все, что душе угодно.
'I don't want lots of things I want,' Yossarian replied, and then beat his fist down against the mattress in an outburst of rage and frustration. 'Goddammit, Danby!
- А мне нужно совсем немного, - ответил Йоссариан и вдруг в припадке неожиданной ярости и отчаяния стукнул кулаком по матрацу: -Черт побери, Дэнби!
I've got friends who were killed in this war.
В этой войне погибли мои друзья.
I can't make a deal now.
Я не могу вступать в сделку.
Getting stabbed by that bitch was the best thing that ever happened to me.'
Жаль, что эта девка меня не зарезала: это был бы самый разумный выход из положения.
'Would you rather go to jail?'
- Значит, по-вашему, лучше отправиться в тюрьму?
'Would you let them send you home?'
- А вы бы согласились, если бы вас отправили домой?
'Of course I would!' Major Danby declared with conviction.
- Конечно, согласился бы, - убежденно заявил майор Дэнби.
'Certainly I would,' he added a few moments later, in a less positive manner.
- Ну конечно, согласился бы, - объявил он через мгновение, но уже не столь твердым тоном и после нескольких секунд мучительных размышлений выдавил из себя:
'Yes, I suppose I would let them send me home if I were in your place,' he decided uncomfortably, after lapsing into troubled contemplation. Then he threw his face sideways disgustedly in a gesture of violent distress and blurted out, 'Oh, yes, of course I'd let them send me home!
- Да, пожалуй, будь я на вашем месте, я бы согласился на отправку домой. - Он досадливо помотал головой и, страдальчески сморщившись, выпалил: - О да, я наверняка бы согласился, чтобы меня отправили домой.
But I'm such a terrible coward I couldn't really be in your place.'
Но я такой ужасный трус, что вряд ли мог очутиться на вашем месте.
'But suppose you weren't a coward?' Yossarian demanded, studying him closely.
- Ну, а допустим, вы не были бы трусом, - спросил Йоссариан, не сводя с него пристального взгляда.
'Suppose you did have the courage to defy somebody?'
- Допустим, у вас хватило бы мужества не подчиниться начальству...
'Then I wouldn't let them send me home,' Major Danby vowed emphatically with vigorous joy and enthusiasm.
- Тогда я бы не позволил, чтобы они отослали меня домой! - торжественно, с нескрываемой радостью провозгласил майор Дэнби.
'But I certainly wouldn't let them court-martial me.'
- И уж наверняка не позволил бы им предать меня военно-полевому суду.