The survivors at the Dome watched silently as the van tore down the dirt track that led back to what Norrie Calvert had taken to calling "the flash-box."
Выжившие молча наблюдали, как минивэн уезжает по проселочной дороге, ведущей к тому месту, где находилась "вспыхивающая коробка", как ее прозвала Норри Кэлверт.
The Odyssey dimmed into the hanging smog, became a phantom, and then disappeared.
"Одиссей" начал растворяться в висящем смоге, превратился в призрак, потом исчез.
Rusty and Linda were standing together, each carrying a child.
Расти и Линда стояли рядом, оба с ребенком на руках.
"What do you think, Rusty?" Linda asked.
- Что думаешь, Расти? - спросила она.
He said, "I think we need to hope for the best."
- Думаю, нам надо надеяться на лучшее.
"And prepare for the worst?"
- И готовиться к худшему?
"That too," he said.
- Не без этого.
8
8
They were passing the farmhouse when Sam called back,
Они проезжали фермерский дом, когда Сэм крикнул:
"We're goin into the orchard now.
- Сейчас въедем в яблоневый сад!
You want to hold onto your jockstraps, kiddies, because I ain't stoppin this bitch even if I rip the undercarriage right out'n it."
Держитесь крепче, потому что я не остановлюсь, даже если вывалится днище.
"Go for it," Barbie said, and then a vicious bump tossed him in the air with his arms wrapped around one of the spare tires.
- Давай, - отозвался Барби, и тут же его подбросило чуть ли не до потолка вместе с колесом, которое он держал обеими руками.
Julia was clutching the other one like a shipwreck victim clutching a life ring.
Второе держала Джулия, схватилась за него, как жертва кораблекрушения хватается за спасательный круг.
Apple trees flashed by. The leaves looked dirty and dispirited.
За окнами мелькали яблони с обвисшими грязными листьями.
Most of the fruit had fallen to the ground, shaken free by the wind that had sucked through the orchard after the explosion.
Яблоки по большей части валялись на земле. Их сбросил вызванный взрывом ветер, пронесшийся по саду.
Another tremendous bump. Barbie and Julia went up and came down together, Julia sprawling across Barbie's lap and still holding onto her tire.
Еще на одной колдобине Джулия и Барби подскочили вместе. Она приземлилась ему на колени, по-прежнему держась за колесо "приуса".
"Where'd you get your license, you old fuck?" Barbie shouted.
- Где ты приобрел водительское удостоверение, старый пердун?! - прокричал Барби.
"Sears and Roebuck?"
- В "Сирсе и Роубаке"?
"Walmart!" the old man shouted back.
- В "Уол-марте"!
"Everything's cheaper at Wally World!" Then he stopped cackling.
"Все дешевле в мире У олли!" - Старик рассмеялся, но тут же вновь стал серьезным.