Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"If not Sanders, then who?"- Если не Сандерс, то кто?
"James Rennie.- Джеймс Ренни.
The Second Selectman.Второй член городского управления.
He's the Boss Hog around here."В этих местах он Босс Хог.
There was a pause. Then Cox said,Последовала пауза, после которой Кокс заявил:
"Maybe we can give you the Internet.- Пожалуй, мы сможем оставить вам Интернет.
Some of us are of the opinion that cutting it offs just a knee-jerk reaction, anyway."Некоторые из нас придерживаются мнения, что отрезать его - неадекватная реакция.
"Why would you think that?" Barbie asked.- С чего это?
"Don't you guys know that if you let us stay on the Net, Aunt Sarah's cranberry bread recipe is sure to get out sooner or later?"Разве вы не понимаете, что рецепт клюквенного хлеба тетушки Сары рано или поздно перестанет быть секретом, если вы позволите нам оставаться в Сети?
Julia sat up straight and mouthed, They're trying to cut the Internet?Джулия выпрямилась и губами, не издавая ни звука, спросила: "Они собираются отключить Интернет?"
Barbie raised one finger toward her-Wait.Барби предупреждающе поднял палец: "Подожди".
"Just hear me out, Barbie.- Выслушай меня, Барби.
Suppose we call this Rennie and tell him the Internet's got to go, so sorry, crisis situation, extreme measures, et cetera, et cetera.Допустим, мы позвоним этому Ренни и скажем ему, что отключаем Интернет: извините, кризисная ситуация, экстремальные меры, и так далее, и так далее.
Then you can convince him of your usefulness by changing our minds."Потом ты сможешь убедить его в своей незаменимости, раз уж вроде как добился того, что мы изменили свое решение.
Barbie considered.Барби задумался.
It might work.Могло сработать.
For a while, anyway.На какое-то время.
Or it might not.Могло и не сработать.
"Plus," Cox said brightly, "you'll be giving them this other information.- Плюс, - добавил Кокс, заметно оживляясь, - ты сообщишь им и другую информацию.
Maybe saving some lives, but saving people the scare of their lives, for sure." Barbie said,Может, спасешь несколько жизней и уж точно спасешь от самого жуткого в жизни страха.
"Phones stay up as well as Internet."- Мобильная связь тоже должна работать, как и Интернет.
"That's hard.- Это сложно.
I might be able to keep the Net for you, but... listen, man. There are at least five Curtis LeMay types sitting on the committee presiding over this mess, and as far as they're concerned, everyone in Chester's Mill is a terrorist until proved otherwise."Насчет Сети я пообещать могу, но... Послушай, в том комитете, который все это разгребает, заседают как минимум пять кертисов лемеев. И пока не доказано обратное, они убеждены, что все жители Честерс-Милла - террористы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука