Леонид Максимович с удивлением посмотрел на нее, внимательно выслушав. Не знаю, было ли это от того, что она не поддержала научные изыскания в области Вселенной или он что-то нашел в ее возражении?
Перешли к коммунизму:
— Коммунизм я представил себе как в совершенстве отлаженное общество, где из всего делается все, где люди свободны от забот об еде, одежде, жилище. Заняты решением беспримерных задач. Если они говорят, то говорят не о мелочах, а о предназначении человечества, его преобразующем потенциале, устройстве Вселенной, Боге.
И вдруг спросил:
— Как вы считаете, возможно возрождение русского народа?
4 декабря 1980 г.
Разговор с Л.М. по телефону:
— Да, на съезд пойду. Не работаю, имею право полениться. Читал Айтматова. Не очень понятен по материалу. Зачем понадобились инопланетяне? Боится сказать прямо? В художественном отношении не сильно... Помните, Айтматов заявил в интервью французам, что русский народ исчерпал себя, свой гений. Читая роман, что-то не почувствовал, что он обгоняет русскую литературу, хотя и пользуется ею, как ученик. Чингиз, Тимур — что за возрождение подобных агрессивных имен? Разве у киргизов, узбеков, туркменов нет других имен? Раньше я что-то таких имен не слыхивал.
О положительном герое в связи со спорами в критике сказал:
— Человек интересен во всех своих сложностях, несовместимостях. Он дышит, говорит, плюется... Абсолютная положительность — смерть и для человека, и для героя. Если принципы соцреализма применить в их абсолютности, то литература превратится в нормативную схему.
8 декабря 1980 г.
На пленуме перед V съездом писателей РСФСР к А. Суркову подошли Троепольский и я.
— Здравствуй, Алеша, — сказал Троепольский, — мало нас осталось. Просыпаюсь утром, почему-то думаю о роще. Когда-то нас была роща, а теперь отдельные деревья, каждое стоит одиноко... Ты, Леонов. Как он? — обратился Троепольский ко мне.
Сурков сказал:
— Конечно, Леонов не подлежит суду нашему и нашего времени! Многие из нас будут забыты, как забыт уже Кирсанов. Какой был виртуоз, как умел вывернуть слово! А сегодня о нем забыли. Леонов же не подвержен такой участи.
27 января 1981 г.
Звонил Л.М.:
— Вы дома? Зайдете? Гриппа у нас нет, приходите с О.М.
Пришли в 8 вечера и просидели до 11.30. Встретил, как всегда одетый в пиджак, при галстуке. Склонился в поклоне перед О.М., провел в гостиную, где на столе уже были чашки, фрукты. Трогательно было его желание соблюсти традиции гостеприимства, как при Татьяне Михайловне, хотя все заметнее становилось ее отсутствие.
Рассказал, что Ванга «вела себя уклончиво». На вопрос — закончу ли я роман, успею ли, отвечала: «А тебе обязательно держать его в руках?» Спросила: «Почему я убрал пальму?» А я убрал ее потому, что она ежеминутно напоминала мне Татьяну Михайловну, любившую сидеть под этой пальмою.
— Роман? У меня накопилось до 1000 вставок. Все их надо вживить, вот так осторожно разрезать, вставить и сжать все капилляры, иначе кровь вытечет из всех жил.
— Когда я пишу, то должен видеть весь лист, место в нем абзаца. Вычерки в абзаце мне мешают видеть существо. Знаете, вот чернильница, вот стол, вот Горький. Если чернильница занимает во всем повествовании какую-то значительную роль, то и абзац о ней может быть большим, а если Горький, то о нем вся страница. Для меня важна и графичность абзаца.
Л.М. заявил, что гордится тем, что переписал роман «Вор».
— Некоторая непрочерченность отдельных линий была в первой редакции кое в чем и выигрышной, — заметил я.
— Нет, я устранил романтический налет, выразил свое целиком отрицательное отношение к Векшину. Думаю, что существование двух редакций, двух точек зрения самого автора, разделенных 30 годами, создает выигрышную стереоскопичность. И хочется все же еще вернуться к роману и сделать две вставки...
— В пьесе «Унтиловск», очень несовершенной, со скомканным концом (но почему-то ее выбрал Станиславский), есть монолог Буслова. Он говорит: «Иди к черту!» Потом: «Вон!» Потом — еще громче и со всеми проклятьями. Все в одном регистре. Между тем, если бы я перевел в другой регистр, и после крика — он с холодным бешенством сказал бы: «Не заставляйте меня говорить с вами другим языком» — эффект был бы значительнее. Вот и Достоевский из-за спешки часто не переводил повествования, особенно о женщинах, из одного регистра в другой.
О романе «Воскресение» снова повторил, что не верит придуманному Л. Толстым, будто Нехлюдов женится на Катюше.
— Другое дело, что он купит ей домик, поселит на окраине. Раз в год во всем сенаторском величии, в позументах, в коляске с гербами он будет приезжать к ней в день рождения ее с поздравлениями и подарком. Она округлилась, простила его. Встречает у входа в дом: «Пожалуйте, ваше сиятельство!» Угощает водочкой, настоянной на корочках, селедочкой, вымоченной в чае. Сидит за столом, а соседи, вдавливая носы в стенку, глядят, как он сидит за столом...
— Сколько раз я слышал ваше прочтение знаменитых романов. Ярко и необычно. Но это уже романы не тех авторов.
Говорили также о сегодняшних политических событиях.