Читаем В поисках Дори полностью

– Да, это я вижу, – согласился Хэнк. – Что ж, есть у меня идея, как помочь тебе найти семью. – Он потянулся к бирке на её плавнике одним из щупалец. – Если я возьму...

Дори внезапно дёрнулась в сторону.

– Да! Отличная идея! Ты возьмёшь меня и отнесёшь к ним! Почему я сразу об этом не подумала?

– Э... нет. Если я возьму твою бирку, я смогу занять твоё место в транспортировочном грузовике. А ты сможешь попасть внутрь и найти семью. Тебе нужно только отдать мне бирку.

– Какую бирку? – Дори ахнула. – У меня бирка на плавнике!

Хэнк прищурился, пытаясь понять, что происходит.

– Как ты могла забыть, что у тебя на плавнике бирка? – спросил он.

– О, нет. Прости. У меня проблемы с краткосрочной памятью, – объяснила Дори.

– Ты не помнишь, о чём мы сейчас говорили? – спросил Хэнк.

– Понятия не имею. А о чём мы говорили? – спросила Дори.

Хэнк на секунду задумался и увидел возможность получить желаемое.

– Ты собиралась отдать мне свою бирку, – сказал он.

– А мне нравится эта бирка. Зачем она тебе?

– Чтобы я мог поехать в... – Хэнк замолчал, обернул щупальца вокруг аквариума и подтянул его поближе. Он прошептал: – Чтобы я мог поехать в Кливленд. – Он начинал отчаиваться.

– В Кливленд? Хмм. Я слышала, там здорово. А почему ты хочешь поехать туда? – спросила Дори.

– Потому что если я останусь здесь, то меня выпустят обратно в океан! А у меня о нём крайне неприятные воспоминания! Я просто хочу жить в стеклянной коробке, один. Вот и всё! – сказал Хэнк и снова потянулся к бирке. – Так что отдай мне бирку!

Дори отмахнулась от него.

– Эй, не трогай мою бирку.

Хэнк вздохнул. Он сполз в раковину, огляделся и заметил кофейник. Он схватил его и проглотил остатки кофе.

– Слушай. Я здесь не работаю. И карты этого места у меня нет, – сказал он.

– Карта, – повторила Дори. – Отлично! Ты отведёшь меня к карте, и я выясню, где мои родители. О, божечки.

– Ладно. Если я помогу тебе попасть к семье, ты дашь мне...

– Но у меня ничего особо... Эм... как насчёт этой бирки? – предложила она.

Хэнк засунул пустой кофейник в аквариум Дори и зачерпнул её вместе с водой.

– Отличная идея! – произнёс он с сарказмом. Затем он понёс кофейник с болтающейся в нём Дори к двери.

Глава 7

Снаружи Института Марлин с ума сходил от беспокойства.

– Ты точно уверен, что я это сказал? «Иди, подожди там и забудь. Это ты хорошо умеешь»?

– Да, пап, – сказал Немо.

– Я так сказал? – снова спросил он.

– Ты так сказал, Дори поплыла к поверхности, и там её забрали...

– Ладно, мне не нужно снова слушать всю историю целиком, я спрашивал только об одной части. – Марлин нервно плавал туда-сюда, пока они говорили. – Потому что, смотри, если я так сказал – а я в этом не уверен, – это вообще-то комплимент. Потому что я просил подождать. Я не просил уплывать. А ещё я сказал, что у неё получается хорошо.

Немо недоверчиво посмотрел на отца.

– Это я во всём виноват. – Марлин вскинул плавники. – Это я виноват, что Дори похитили и увезли в... это место, чем бы оно ни было! А что, если это ресторан?

Марлин прокричал это так громко, что два тучных морских льва, Хлюп и Ластер, с храпом проснулись. Они спали на камне поблизости и были не в восторге, что их потревожили.

– Эй! Вы двое! Замолчите! – крикнул Хлюп.

– Да, мы тут пытаемся спать, – добавил Ластер. – И вы прервали мой любимый сон!

– Где тебе снится, как ты лежишь на этом камне? – спросил Хлюп.

– Ага.

– О, люблю этот сон.

– Э, простите, – сказал Немо. – Привет. Мы пытаемся...

Марлин перебил его.

– Сынок, сынок, сынок... – прошептал он, пытаясь отогнать Немо подальше. – Это морские львы. Они хищные по природе. Они могут прыгнуть на нас в любой момент!

Один из морских львов широко открыл рот и лениво зевнул во всю пасть.

– Они выглядят не особо прыгучими, – сказал Немо.

– Они хотят, чтобы ты так и думал. Пусти меня вперёд, я сам с ними поговорю, – сказал Марлин. Он прочистил горло и подплыл ближе ко львам. – Простите. Мы беспокоимся за нашу подругу. Это ресторан? – Марлин указал на большое здание позади камня.

– Не, приятель, не ресторан, – сказал Хлюп, хихикая. – С вашей подругой всё в порядке.

– Точно? – спросил Марлин.

– Это больница для рыб. Голос сказал, что её спасут, вылечат и освободят, – сказал Хлюп.

– Ага, и моргнуть не успеешь, а её уже выпустят, – добавил Ластер.–Мы-то знаем.

Они подняли хвосты и продемонстрировали прикреплённые к ними бирки.

– Паразиты в носу, – пояснил Хлюп.

– А у меня анемия, – сказал Ластер.

– Нас подлечили и отправили по своим делам, – сказал Хлюп.

Мартину полегчало.

– Слава богу.

– Конечно, всё в порядке, не переживай ни о...

Внезапно за их спинами показался тощий морской лев с зелёным ведёрком во рту и начал, хихикая, карабкаться на камень.

– Джеральд! Уйди прочь с камня! Прочь! Прочь! Прочь! Прочь! Прочь! – залаял Хлюп.

– Эй! – заорал Ластер. – Проваливай, Джеральд!

Хлюп и Ластер продолжали вопить, отпугивая Джеральда от камня.

Тощий морской лев прыгнул обратно в океан.

Как только он пропал, Хлюп и Ластер снова повернулись к Марлину.

– Не переживай, – продолжил Хлюп. – Это место–Институт морской жизни: Жемчужина Морро-Бэй в Калифорнии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Disney. Любимые мультфильмы. Книги для чтения

Университет монстров
Университет монстров

Майк Вазовски с детства мечтал стать страшилой – войти в число великих монстров, которые каждый день ходят в мир людей пугать малышей и добывать их крики – энергию для Монстрополиса. Он поступил в Университет монстров, и до исполнения мечты остался всего один шаг. Майк знал всё о науке устрашения. Но вот незадача – сам он был совсем не страшный. Зато Салли – ещё один студент – рычал громче всех вокруг и считал, что этого достаточно, чтобы сдать экзамены. Майк и Салли сразу же невзлюбили друг друга. Дальше стало только хуже – их обоих исключили с Факультета страшил! Все труды монстру под хвост! Но ничего. Майк уверен, что сможет выиграть Страшильные игры и вернуться на факультет! Что? Ему придётся быть в одной команде с Салли? Да ни за что на свете! Удастся ли им пройти все испытания и всё-таки закончить Университет? Или мечту стать страшилами придётся забыть?

Ирен Тримбл

Сказки народов мира / Детские приключения / Книги Для Детей

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей