– Ну, разумеется. По-моему, каждое новое обстоятельство лишь подтверждает это.
– Напротив, – тихонько сказал Пуаро, – многие факты свидетельствуют в его пользу.
– Да ладно вам! Я вижу лишь один-единственный факт.
– И какой же?
– Тот, что его не было дома прошлой ночью.
– Попали пальцем в небо, как говорите вы, англичане! Как раз это и подрывает его позиции!
– Это еще почему?
– Да потому, что если мистер Инглторп знал, что его жена будет отравлена, то непременно постарался бы оказаться как можно дальше от дома в ночь ее смерти. Его оправдание явно сфабриковано, и этому есть только два объяснения: либо он знал, что должно случиться, либо имел какую-то иную причину для своего отсутствия.
– Иную причину? – переспросил я.
Пуаро пожал плечами.
– Не слишком благовидную, разумеется. Я сказал бы, что мистер Инглторп – большая каналья, но это не обязательно делает его убийцей.
Я недоверчиво покачал головой.
– Вижу, вы не согласны. Что ж, поживем-увидим. Обратимся к другим аспектам дела. Как вы объясните, что все двери спальни были заперты изнутри?
– Ну-у, – начал я, – если рассуждать логически…
– Сделайте одолжение.
– Вот что я думаю. Двери, несомненно, были заперты – мы должны верить собственным глазам. Однако пятно стеарина на полу и тот факт, что завещание было уничтожено, доказывают, что ночью в комнату кто-то проник. Пока что нет возражений?
– Блестяще! Ваша логика безупречна. Продолжайте.
– Что ж, будем рассуждать далее, – продолжал я, воодушевленный этой похвалой. – Поскольку человек этот явно не впорхнул через окно и не отодвинул засов снаружи с помощью какого-то фокуса, следует предположить, что дверь ему открыла сама миссис Инглторп. Это очередное звено в цепочке доказательств против ее мужа. Конечно, ему она открыла бы дверь в первую очередь.
Пуаро отрицательно замотал головой.
– В первую? А может быть, в последнюю? Не забывайте, она заперла дверь, ведущую в его спальню – весьма необычный поступок с ее стороны. А накануне имела место бурная ссора. Нет, не думаю, что она хотела видеть своего супруга.
– Но вы же согласны, что миссис Инглторп сама отперла дверь?
– Есть и другое объяснение. Ложась спать, она просто-напросто забыла закрыть на задвижку дверь, ведущую в коридор. А под утро проснулась и заперла ее только тогда.
– Пуаро, вы и в самом деле так думаете?
– Я не утверждаю, что произошло именно это – но так вполне могло случиться. Ну что ж, оставим пока и это под вопросом. Вернемся к беседе между миссис Кавендиш и ее свекровью, которую вам удалось частично подслушать.
– Я о ней совсем забыл, – задумчиво сказал я. – Для меня это вообще непостижимо – неужели миссис Кавендиш, воплощение гордости и хладнокровия, позволила себе вмешаться в дело, которое совершенно ее не касалось?
– Вот именно. Невероятный поступок для такой респектабельной особы.
– Загадочная история, – согласился я. – Тем не менее, она не имеет отношения к делу и не стоит нашего внимания.
Пуаро издал страдальческий стон.
– Сколько раз вам повторять! Все, абсолютно все следует принимать во внимание! Если факт не соответствует вашей гипотезе – к дьяволу эту гипотезу.
– Ладно, посмотрим, кто прав, – сказал я раздраженно.
– Вот именно, посмотрим.
Мы уже дошли до коттеджа «Околица», и Пуаро повел меня наверх в свою комнату. Там он угостил меня русской папироской, из тех, что порой покуривал сам. Забавно было наблюдать, как методично он складывает использованные спички в маленькую фарфоровую пепельницу. Мое недавнее раздражение схлынуло, как не бывало.
Пуаро поставил два кресла перед открытым окном, мы сидели и курили, любуясь видом на деревенскую улицу. В воздухе веяло теплом и негой. День обещал быть жарким.
Внезапно мое внимание привлек худосочный молодой человек, который что было духу несся по улице. Сразу бросалось в глаза необычное выражение его лица – смесь возбуждения и ужаса.
– Поглядите-ка, Пуаро! – кивнул я.
Он наклонился вперед.
– Вот это да! Это же мистер Мейс из аптеки. Он идет сюда.
Молодой человек остановился перед коттеджем «Околица» и, поколебавшись всего мгновение, забарабанил в дверь.
– Минуточку! – крикнул Пуаро из окна. – Я уже спускаюсь.
Жестом велев мне следовать за ним, он сбежал по лестнице и открыл входную дверь. Мистер Мейс начал свою речь с порога.
– Мистер Пуаро, умоляю, простите, что я вас побеспокоил, говорят, вы только что вернулись из усадьбы?
– Так и есть.
Молодой человек облизал губы, пересохшие не то от волнения, не то от любопытства. Лицо его подергивалось.
– По всей деревне судачат о внезапной смерти старой миссис Инглторп. Ходят слухи, – он благоговейно понизил голос, – будто ее отравили. Это правда?
Пуаро даже глазом не моргнул.
– Только врачи вправе делать подобные заявления, мистер Мейс.
– Да-да, разумеется…. Конечно… – Казалось, молодой человек уже не в силах сдерживаться. Он схватил Пуаро за руку и лихорадочно зашептал:
– Вы только скажите, мистер Пуаро, это же не стрихнин?
Пуаро уклончиво пробормотал что-то, но вряд ли юный мистер Мейс почерпнул из этого ответа необходимые сведения.