Инглторп оказался в некоторой изоляции – рассаживаясь, все неосознанно постарались отодвинуть свои кресла от него. Мне показалось, что он вздрогнул, услышав свое имя.
– Мистер Инглторп, – обратился Пуаро прямо к нему. – На этот дом пала мрачная тень – тень убийства.
Инглторп скорбно покачал головой.
– Бедная моя жена, – пробормотал он. – Бедный мой дружок Эмили! Как же это ужасно.
– Не думаю, мсье, что вы отдаете себе отчет, как ужасно это может оказаться… для вас, – многозначительно сказал Пуаро. – И поскольку Инглторп вроде бы не понял, о чем речь, добавил: – Мистер Инглторп, вам угрожает нешуточная опасность.
Оба сыщика заерзали. Я видел, что Саммерхея так и подмывает произнести заветное «Всё, что вы скажете, будет использовано против вас».
Пуаро невозмутимо продолжал:
– Теперь вы понимаете, мсье?
– Нет. Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что вас подозревают в отравлении вашей жены, – отчетливо произнес Пуаро.
Собравшиеся встретили это прямолинейное утверждение единодушным вздохом.
– Господи! – воскликнул Инглторп, вскакивая. – Что за бредовая, чудовищная идея! Чтобы я… отравил мою дражайшую Эмили?
– Не думаю, – Пуаро пристально посмотрел на него, – что вы вполне осознаете, до какой степени неблагоприятное впечатление произвели ваши показания. Теперь, услышав мое предупреждение, мистер Инглторп, отказываетесь ли вы по-прежнему сообщить, где вы были в шесть часов вечера в понедельник?
Альфред Инглторп со сдавленным стоном снова опустился в кресло и закрыл лицо руками. Пуаро подошел к нему вплотную.
– Говорите! – грозно прикрикнул он.
Инглторп с усилием оторвал руки от лица. Затем медленно и выразительно покачал головой из стороны в сторону.
– Вы отказываетесь говорить?
– Отказываюсь. Не верю, что найдется порочная душа, способная обвинить меня в подобном злодеянии.
Пуаро задумчиво кивнул, как человек, который принял решение.
– Вот, значит, как! – сказал он. – Что ж, придется рассказать все за вас.
Альфред Инглторп снова вскочил.
– Рассказать? Но вы же ничего не знаете… – внезапно он осекся.
Пуаро повернулся к нам.
– Мадам и мсье! Прошу внимания! Говорить буду я, Эркюль Пуаро! Я утверждаю, что человек, вошедший в аптеку и купивший стрихнин в шесть часов пополудни в прошлый понедельник, не был мистером Инглторпом, поскольку в указанный день и время мистер Инглторп сопровождал миссис Райкс, возвращавшуюся домой с фермы по соседству. Готов предоставить не менее пяти свидетелей, которые присягнут в том, что видели их вместе как в шесть вечера, так и немного позже. Как вы, должно быть, знаете, от Эбби-Фарм, где живет миссис Райкс, до деревни не меньше двух с половиной миль. Дамы и господа, алиби мистера Инглторпа абсолютно неоспоримо!
Глава 8
Новые подозрения
На мгновение воцарилась ошеломленная тишина. Джепп, который удивился меньше остальных, заговорил первым.
– Ей-богу, вы молодчина! – воскликнул он. – Вы ведь отвечаете за свои слова, мистер Пуаро? Ваши свидетели вполне надежны?
– Вуаля! Я подготовил для вас список – все имена и адреса. Разумеется, вы должны сами допросить их. Но вот увидите – они подтвердят то, что я сказал.
– Не сомневаюсь. – Джепп понизил голос. – Весьма вам обязан. Хороши бы мы были, если бы с места в карьер арестовали невиновного! – Он повернулся к Инглторпу. – Но вы-то сэр, извиняюсь, чем думали? Почему не рассказали все на дознании?
– Я объясню почему, – перебил инспектора Пуаро. – Ходили слухи…
– В высшей степени злонамеренные и совершенно лживые, – возбужденно вставил Альфред Инглторп.
– … и мистер Инглторп не захотел раздувать скандал в это скорбное для семьи время. Я ведь прав?
– Абсолютно, – кивнул Инглторп. – Моя бедная Эмили еще не упокоилась в земле, стоит ли удивляться, что я во что бы то ни стало стремился предотвратить дальнейшее распространение этих гадких инсинуаций.
– Откровенно говоря, сэр, я предпочел бы любые инсинуации угрозе ареста по обвинению в убийстве, – заметил Джепп. – Не сомневаюсь, что ваша несчастная супруга сказала бы вам то же самое. Если бы не мистер Пуаро, вы, как пить дать, сегодня же угодили бы за решетку.
– Без сомнения, я вел себя глупо, – пробормотал Инглторп. – Но вы не знаете, инспектор, до какой степени я был затравлен и оклеветан. – И он бросил злобный взгляд на Эвелин Говард.
– А теперь, сэр, – Джепп стремительно повернулся к Джону, – с вашего разрешения мы осмотрим спальню покойной леди, а после немного потолкуем со слугами. Не извольте беспокоиться, вам не надо подниматься – мистер Пуаро покажет нам дорогу.
Когда они уже вышли из гостиной, маленький бельгиец замешкался в дверях, обернулся и сделал мне знак следовать за ним. На площадке лестницы он схватил меня за руку и отвел в сторонку.
– Немедленно ступайте в другое крыло! Встаньте у той, обитой сукном двери, и не сходите с места, пока я за вами не приду.
И прошептав это, Пуаро юркнул назад, спеша присоединиться к детективам.