Читаем Живая богиня Кумари полностью

…Праздник окончен. Утих байрамС песнями, гиком, свистом…Идем, как по старым, рваным коврам,По улицам каменистым.Мелькают дальние огоньки…Отелей свет многооких…Видим: дворцы… НевысокиДворцы у принцев высоких!..Движемся медленно, не спешим,Нам же все интересно.Улицы здесь узки для машин,Нашему «ЗИЛу» — тесно.В крайний проулок пройти нельзя:
Корова там развалилась.Просит водитель, пред ней лебезя:— Подвиньтесь, сделайте милость!Домиков глиняных тесный рядБудто к земле прижатый,Вот так же в Балхаре чаны стоят,Которые бьют ребята.Базар за базаром… Меж них — казино.Еще казино — на крути.Такие видал я уже давно,Помню, еще в Бейруте…Знаю: прекрасный город разбит,Обезображен жестоко.
В дымных руинах теперь лежитЭтот Париж Востока…Дальше идем… Монахов приют,Речка бьется о к'aменья…На берегу покойника жгут,Труп — в языках пламени…В воду слетает пепел и грязь,Осколки, битые крынки…Рынок… Кого не увидит глазЗдесь, на восточном рынке!— Сюда! — зовет одессит-остряк,Видно, торговец прыткий. —Поскольку вы вроде бы мой земляк,
Зайдите! Для вас со скидкой!Кашмирские шали… Четок гора.Святая водица. Ткани.Птицы блистающего пера.Рядом — живые лани…Взвешивают, мерят добро,Громко божась и ссорясь…Все продается: шелка, серебро,А заодно и совесть.А покупатели? Пестрая смесь!Каждый — в своем типе.Американцы. Французы — здесьИ старики. И хиппи.
Битники… Как разгадать их пол?..Все стандартно одеты.Юноша это сейчас прошел?..Или девушка это?..Узкие джинсы — на всех подряд.Сорочки — пестры, не новы, —Как философии этих ребят,Их скептицизм грошовый……Народ набивается в казино,Стихает шум на базаре.А я смотрю… Не зажглось ли окно,Не видно ли в нем Кумари?

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия