Читаем Живая богиня Кумари полностью

Девочка-богиня! Чудо-птица!Малый птенчик в клетке золотой!Слышишь?.. Я пришел к тебе проститься,Уезжаю. Мне пора домой!Вновь стою у твоего оконца,Снова я нетерпеливо жду,Скоро ли блеснешь ты, дочка солнца,Золотая рыбка Катманду?Хоть сквозь эти узенькие дверцыПокажи прелестное лицо,
Символ мира, светлый образ детства,Радости весенней деревцо!О, апрельский персик всех безгрешней!Нежный, как невинности напев!Майская прозрачная черешня —Знак ее на лбу у королев!..Косточка — горчинка абрикоса,Вишенка, что соком налита!Выйди! Доплети тугие косы!Покажись, о девочка-мечта!Что ты медлишь?.. Поскорее выйди!
Сердце ожиданьем изошло…Может быть, Кумари, ты в обиде?Кто посмел тебе содеять зло?!Древнее ожившее преданьеВ нимбе золотистого венца!О богиня!.. Вон какое званьеУ такого малого птенца!Выйди! Выйди!.. Распахнулись створки…Появилась… Близится сюда…Но тотчас заметил взгляд мой зоркий,
Что она — иная, как всегда.Чуть вздохнула… Задрожала губка…Почему, Кумари, ты бледна?..Что с тобою, тихая голубка?!Чем душа твоя угнетена?Девочка, ты для меня — загадка.Я смотрю и не могу понять:То ль сейчас ты рассмеешься сладко,То ль вот-вот готова зарыдать?Прошепчи мне, гибкая тростинка,Шепот твой услышу я, любя, —
Искра смеха иль слезы росинкаНа густых ресницах у тебя?Не скрывай, признайся откровенно:Может, сны твои нехороши?Разберусь я, взрослый, постепенноВ состоянии твоей души.И, тебя жалея неустанно,Грусть твою, богиня Катманду,На язык аварский наш, гортанный,Для моих друзей переведу.

7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия