Читаем Золотой лев полностью

И все же сражение было совсем не тем, что имел в виду капитан Жуан Баррос.


Людей, находившихся поблизости, увели прочь, и Хэл с мускулистым рабом остались стоять на открытом участке палубы шириной в несколько шагов и такой же глубины. Оба они тяжело дышали, но не от напряжения или страха, а просто потому, что вдыхали свежий морской воздух, как голодные люди после стольких дней, проведенных под палубой.


‘Вы станцуете для нас, - сказал им Баррос. - ‘Вы будете танцевать под музыку Фернандеса и не перестанете танцевать, пока старик не перестанет играть. Ну, вы можете остановиться, если устанете, но будет только справедливо предупредить вас, что тот, кто остановится первым, пострадает от последствий.’


Человек рядом с Хэлом не выказал ни малейшего признака понимания, пока Баррос не послал за одним из своих чернокожих матросов, который поспешно спустился с фок-мачты и перевел речь капитана на язык, который раб, казалось, понимал.


- Какие последствия?- Спросил Хэл.


Баррос кивнул в сторону офицера, который стоял, опираясь босой ногой на большой моток веревки. - ‘Первый, кто перестанет ценить игру Фернандеса, будет сброшен за борт на конце этой веревки, - сказал он. Затем он повернулся к своим людям - "Те из вас, кто потеряет деньги на исходе танцев, могут отыграть их снова на результате рыбалки. - Он ухмыльнулся, повернулся к Хэлу и развел руками. - ‘Разве я не честный человек? - спросил он. - ‘Вот почему моя команда любит меня.’


Позади него остальные уже заключали пари, что-то бормоча корабельному интенданту, который изо всех сил старался держать свою книгу в актуальном состоянии.


Хэл поднял глаза на грот "Мадре де Деус". Капитан Баррос сделал то же самое.


- А-а, - протянул Баррос. - ‘Ты надеешься, что мы сможем сохранить эту скорость. Восемь узлов, не так ли?’


Хэл думал о стаях тигровых акул, которые будут преследовать корабль, собирая отбросы и выброшенные за борт отходы уборных.


‘Мы подсчитали, что акулы плывут со средней скоростью в два узла, - сказал капитан Баррос, - но они могут плыть гораздо быстрее короткими очередями. - Он повернулся к своим офицерам. - ‘А вы что скажете?’


‘Мы зафиксировали, что они идут со скоростью выше восьми узлов, капитан, но они не выдерживают этого долго, - сказал квартирмейстер.


Баррос кивнул и снова повернулся к Хэлу. - ‘Конечно, все это не должно вас волновать, но только до тех пор, пока вы продолжаете танцевать. - С этими словами он резко повернулся на каблуках и махнул рукой в сторону старика, приглашая его начать. - "Ямайка", пожалуйста, Фернандес. Но держитесь бодро. Англичане так любят веселую джигу.’


Фернандес принялся дергать длинными пожелтевшими ногтями струны из кошачьих кишок.


Африканец посмотрел на Хэла, а Хэл - на африканца.


- Ну что? Продолжайте в том же духе! - Сказал капитан Баррос, и человек с кошкой хлестнул ею поперек каждого из них в качестве стимула.


И вот Хэл пустился в пляс.


***


-‘Я так понимаю, вы знаете, что мы не можем причалить в Келимане или в любом другом порту на побережье. Бенбери посмотрел на Канюка, когда они оба стояли, прислонившись к поручням на квартердеке "Пеликана", и, кивнув, увидел, как клюв поднялся и опустился. - Проклятые португальцы контролируют все свои владения, и они никому не позволят торговать, кроме себя и арабов. Высадка раба на берег считается торговлей.’


- Высадка украденного раба на берег считается тяжким преступлением’ - вмешался скрипучий голос Канюка. ‘А что вы имели в виду?’


‘Ну, мой второй помощник, Перейра, знает, где находятся шахты, и клянется, что сможет найти их, если у него будет секстант, чтобы вычислить дорогу. Как только вы доберетесь туда, он сможет переводить и для вас, потому что, как я понимаю, у этого парня Лобо нет других языков, кроме португальского и еще какого-то языка, на котором болтают местные дикари. Я высажу вас на берег в дельте реки, я знаю, где нет белых людей. Имейте в виду, там довольно заболочено, но вы можете взять лодку по дороге, я полагаю. И вы будете ближе к шахтам, чем если бы я взял вас с собой в Келиман.’


‘Я отправляюсь в это путешествие, не так ли?’


‘Один из нас должен это сделать, - заметил Бенбери. - ‘А именно я управляю этим кораблем.’


‘Это не улучшит девичьей красоты Юдифи Назет, когда она пройдет пол-Африки, - возразил Канюк.


"Och, dinnae fash yersel" ... она не какая-нибудь нежная белая девушка. Она такая же чернушка, как и все остальные. Она будет чувствовать себя как дома.’


***


Хэл начал медленно, как и Фернандес, несмотря на приказ своего капитана сохранять бодрость мелодии. Пальцы старика с седой бородой ласкали струны своего инструмента, костяшки пальцев и сухожилия согревались от работы, напоминая себе о радости, когда извлекали музыку из этого плавно изогнутого тела из кипариса и кедра в форме восьмерки. Он плавно вошел в мелодию в свое время, как леди, опускающаяся в горячую ванну, дергая струны, чтобы они пели свою сладкую, нежную песню.


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения
Золотой Демон
Золотой Демон

Конец 19 века. Поручик Савельев с купеческим обозом направляется на службу в Петербург. Вместе с ним красавица супруга. На пути обоза происходят мистические события со вполне реальными последствиями. Исчезает золото, словно тает снег…Будто неизвестный слизывает драгоценный металл с дорогих вещиц, орденов и запечатанных казенных мешков. Вскоре золотой туман над обозом обретает действительные черты в людском облике. Золотой «зверь» вырвался на свободу и рассчитывает вернуться в мир людей после сотен лет заточения, во что бы то не стало…Чего будет стоить сделка с Золотым Демонам героям романа? В чем секрет мистической силы и где его смерть? Доедет ли купеческий обоз до Санкт- Петербурга? Существовал ли демон на самом деле? И где он живет Сегодня?

Александр Александрович Бушков

Исторические приключения