Читаем Лидепла-русский словарь полностью

До, вплоть до: til nau - до сих пор; til aksham! до вечера! Fon kapa til pedas - с головы до ног. til ke. до тех пор пока. Til nove mita! До новых встреч! Til manya! До завтра!

команда (группа людей, объединенных общим делом или занятием), коллектив,

экипаж

temperatura temti

тембр

робкий, застенчивый; timidem робко; timidefai стесняться, жаться, вести себя робко

жесть; tin ken консервная банка

tineijer подросток; tineijer-yash подростковый возраст

tinta чернила; tintadan чернильница

tintini звякать; дребезжать; бряцать; позванивать, тенькать, звенеть (напр., о

колокольчике); tintining звяканье, позваниванье; tintini glasa kun koywan - чокнуться с кем-л.

tinza беседка

tip тип; tipike типичный

tiran тиран; tirani тиранизировать; tirantaa тирания

tiri тянуть, таскать; вытаскивать; ek-tiri дёрнуть; tira, tiring таскание; вытягивание; тяга;

tiriboxa выдвижной ящик; tiri koywan inu koysa втянуть, вовлечь кого-л. во что-л. tirpan коса (инструмент); tirpani косить косой

tit сосок

titan титан; titanike gunsa титаническая работа

titanyum титан (металл)

titar куропатка

Titikaka Титикака (озеро)

titla титул; заголовок, название; titla-piktura фронтиспис

to 1) то, оно, это. Употребляется в значении существительного, указывает на

действия, обстоятельства, события и т.д., о которых говорится в предшествующем или последующем изложении. В сравнении с se, указывает на более отдалённые по месту или времени лицо, понятие, событие, предмет или действие. Se es auto, e to es bisikla — Это машина, а то велосипед. To es avion, bu faula — То самолёт, не птица. Me bu ve shwo a yu om to. — Я не скажу тебе о том. To es — то есть, значит. To ke - то, что: To ke yu shwo es hao. - То, что ты говоришь, хорошо. 2) факультативный маркер приложения: avion to fortesa - самолёт-крепость; kota to kapter - кот-ловец

toki разговаривать; toka разговор, беседа; toknik любитель пообщаться; toki kun koywan

разговаривать/поговорить с кем-л. tokon обрубок, культя; пень (тж. baumtokon); kol-tokon капустная кочерыжка; sigareta-tokon

окурок

Tokyo Токио

tol таможня

toleri выносить, переносить, терпеть; tolera терпение; переносимость; toleribile сносный,

терпимый; notoleribile нестерпимый, непереносимый; tolerishil терпимый, относящийся терпимо; tolerishiltaa терпимость tolki толковать, истолковывать, интерпретировать; tolka интерпретация, толкование,

трактовка tom том

tomata помидор

tompi топать; tomping топанье, топот; kaval-tomping конский топот

ton тон; оттенок

tona тонна

tonus тонус

topale хромой; topala хромой (сущ.); topali хромать; topaling хромание

topti топтать

topuk пятка

torcha факел

tori рвать, отрывать, разрывать; tora разрыв; прореха; toripes, torika обрывок; tori kasam

(wada) нарушить клятву (обещание); wektori отрывать, вырывать; austori вырывать (куски из чего-л.)

tormenti мучать(ся), терзать(ся); tormenta мука, терзание, мучение; tormentisa мучание,

истязание tornado торнадо

torneo турнир

torsi скручивать; выкручивать; вить, сучить; torsing кручение, скручивание; torsi por tunga

извиваться/корчиться от боли torta торт; tortakin пирожное

tortuga черепаха

torturi пытать; tortura пытка

toryum торий (хим.)

toshi тоже, подобным образом, как и: Lu toshi es hir. - И он здесь. Me bu ve go a kino. —

Me toshi. - Я не пойду в кино. — Я тоже. Сравни yoshi tosta тост, гренка

tote целый; totale тотальный; совокупный; totem целиком; bu totem не совсем; totem bu

совсем не; tota целое; pa tota в целом toxin яд; toxin-ney ядовитый; toxini отравлять; toxining отравление

toxinologia токсикология

toy тот, та, те (перед сущ., в значении прилагательного). Sey auto es hwan, e toy auto es

blu — Эта машина жёлтая, а та машина синяя. Hu es toy jen? — Кто тот человек? Ob toy dafta es yu-ney? Та тетрадь твоя? Toy daftas bu es yu-ney, es me-ney. — Те тетради не твои, а мои.

tra Через, сквозь, на другую сторону: Lu zai go-te tra urba. - Он шёл через город. Tra

winda oni vidi gao baum. - Сквозь окно видно высокое дерево. Lu gun-te sobre se tra mucho yar. - Он работал над этим в продолжение многих лет (букв. сквозь многие годы). Tra-ney сквозной; tra-nem насквозь. (Приставка того же значения) tralekti прочесть (от начала до конца); tranochi переночевать; trasalti перескочить, перепрыгнуть; trakusi прокусить. Traen по другую сторону, через, за: Lu jivi traen osean. - Он живёт за океаном. Shop es traen gata. - Магазин находится через улицу. Faula flai traen riva. - Птица летит за рекой. (Сравни: Faula flai tra riva. - Птица летит через реку.)

tradision традиция; обычай, обыкновение; tradision-ney традиционный

tradukti переводить (на другой язык); tradukta перевод

trafik дорожное движение; траффик

trafugi перебегать (на сторону врага); trafuger перебежчик

tragedia трагедия

tragike трагический

trai стараться, стремиться, пытаться; traisa старание, стремление, попытка

trajivi пережить (что-л.); ela he trajivi mucho beda - она пережила много бед; ta mog bu

trajivi sey nocha она может не дожить до утра

trakea трахея

traktor трактор

tralasi пропускать (например воду); butralasike непроницаемый

tram трамвай

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука