Читаем Матрица жизни на Земле полностью

Что же все-таки объединяет четыре тела человека?

Но только я призадумался, как раздался звонок.

– Вахтер Иван Кузьмич слушает! – привычно ответил я.

– Да какой ты Иван Кузьмич! – раздался голос моей жены. – Давай быстрее домой! Поздно уже!

Я покорно сложил бумаги, вызвал водителя и поехал домой.

Когда я сидел в машине, то мысли о четырех телах человека не покидали меня. И вдруг я понял, что существует Общий Геном четырех тел человека. Мысли о Душе вдруг посетили меня.

– Тхикле! – тихо прошептал я.

Глава 5

Тхикле

Слово «тхикле», невесть где вычитанное мной в тибетских текстах, заворожило меня.

– Тхикле, тхикле, – порой, раз за разом, повторял я, не понимая его смысла.

Неужели Тхикле – это Душа?

Я точно помнил, что где-то читал, что Тхикле есть «жизненные сущности», которые обеспечивают жизненной силой весь организм. Но мне почему-то казалось, что Тхикле есть не просто жизненные сущности, а есть… Душа, та самая Душа, про которую слагаются песни и про которую экзальтированные певицы говорят: «Я пою душой!»

– Почему я думаю, что Тхикле есть Душа? – раз за разом задавался я вопросом.


– Я пою Душой!


Но я поймал себя на мысли, что, наверное, мало кто может дать определение понятию «Душа», кроме только лишь специалистов по русскому языку, гораздых давать определения не только словам иностранного происхождения, таким как «объект» или «субъект», но даже исконно русским словам, таким как «нога», определяя ногу как… нижнюю конечность, растущую из таза и заканчивающуюся на уровне пола.


Неужели Душа создавалась в центральной зоне Города Богов?


Я, честно говоря, порылся вместе с моим заместителем по международным вопросам, филологом Анисом Хатыповичем Хуснутдиновым в различных словарях, но ничего путного не нашел. Вспомнился лишь один тюремный бард, который совершенно конкретно заявил, что все песни поются о Любви, и только тюремные песни поются о Душе. Более или менее удобоваримых различий между определениями понятий «Душа» и «Любовь» я тоже не нашел, – везде были лишь высокопарные слова.

– Эх! – сказал я про себя.

Тем не менее, интуитивная мысль о том, что Тхикле есть Душа, не покидала меня. Я даже начал нервно постукивать пальцами по столу.

Более того, мне казалось, что если в комплексе Города Богов, в котором в западной зоне (зоне Огня) создавалось, по нашим воззрениям, тело Времени человека, в северной зоне (зоне Ветра) – эфирное тело, в восточной зоне (зоне Воды) – водное тело и в южной зоне (зоне Земли) – плотное тело, то в центральной зоне Города Богов, наверное, создавалось Тхикле, или… Душа. А центральной зоной Города Богов является, как известно, сам Кайлас – невероятная и необычная пирамидальная конструкция высотой 6666 метров от уровня моря.

– Неужели Душа так сложна, что для ее создания надо было воздвигать это Нечто?! – думал я. – Да и создают ли Душу… на пирамидах?

Загадочный квадрат на вершине Кайласа

И тут я вспомнил, что в процессе кропотливого труда по созданию карты-схемы Города Богов у меня совершенно неожиданно получилось, что на вершине священного Кайласа должен находиться квадрат, а именно квадратная площадка размером этак 20 × 20 метров.

И тут в голову пришли слова Елены Блаватской о ключе всех наук – философском кресте, который врисован в квадрат.



– Любопытно! – прошептал я.

Я достал карту-схему Города Богов и увидел, что стороны квадратной площадки на вершине священного Кайласа ориентированы под углом 45[[0]] к направлениям «север-юг» и «запад-восток», как, впрочем, и основания большинства пирамид Города Богов.

Я врисовал крест в этот квадрат так, чтобы получить рисунок, аналогичный изображению философского креста, приведенного в книге Е. П. Блаватской.


Крест внутри квадрата на вершине Кайласа соединяет воедино четыре зоны Города Богов (Матрица Жизни)


Мне показалось, что продолжение линий креста делит Город Богов на четыре зоны, совпадающие с описанными ранее четырьмя зонами Огня, Ветра, Воды и Земли. Я прочертил эти линии и с удовлетворением убедился в правильности своих предположений.

Я еще раз вгляделся в карту-схему Города Богов и тихо проговорил:

– Смотри-ка, философский крест на вершине Кайласа как бы соединяет воедино четыре зоны Города Богов, в которых создавались четыре тела! Что бы это значило?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика