Читаем Матрица жизни на Земле полностью

– Понимаешь… понимаешь, я думаю… думаю, что… что Энергия другого Бога, более высокого Бога помогает нам… помогает в виде энергии Любви, – стал запинаться я, будучи во власти интуиции. – То есть… то есть энергия другого, более высокого Бога более мощна, чем энергия нашего Бога! То есть… то есть существует преемственность между Богами! Более высокий Бог помогает своему младшему собрату-Богу своей информационной энергией, как… как, возможно… возможно, Бог нашей Вселенной помогает Богу нашего Того Света, посылая ему свою энергию в виде… в виде энергии пяти элементов, то есть в виде программы по созданию человека, что среди людей зовется Любовью! Любовь сильнее Мысли! Любовь есть порождение Вселенной, в то время как Мысль есть порождение нашего Того Света!



Я посмотрел на Ольгу. Она задумчиво молчала.

– А сейчас, Ольга, давай посмотрим на других человечков, кроме телесного, изображенных на тибетской схеме эмбриогенеза: желтого, синего, красного, зеленого и белого. Ясное дело, что желтым человечком изображен первоэлемент «Земля», то есть программа Вселенной по созданию плотного тела человека, синим человечком – первоэлемент «Вода», то есть программа по созданию водного тела человека, красным человечком – первоэлемент «Огонь», то есть программа по созданию тела Времени человека, зеленым человечком – первоэлемент «Ветер», то есть программа по созданию эфирного тела человека, а белым человечком – пятый элемент, то есть программа Вселенной по управлению Духом, который должен жить в четверном теле. Логично? А?

– Вроде да.



– Итак, – продолжал я, – во время зачатия, о чем тут же узнают Бог нашего Того Света и Бог Вселенной, к нам приходит единая программа Вселенной в виде Любви или энергии пяти элементов, которая потом распадается на пять программ по созданию четырех тел человека и управлению Духом.

– Интересно, – проговорила Ольга.

– Но вот что меня удивляет! Удивляет то, что пятицветный ореол имеет по спектру радуги следующую последовательность цветов: белый – красный – желтый – зеленый – синий, а в случае с первоэлементами, как явствует из тибетской медицины, динамика такая: желтый – синий – красный – зеленый – белый. Почему так? Почему?

– Мне кажется… – начала говорить Ольга, но я перебил ее.

– «Новый глаз» Тамары Горбачевой, как я уже говорил, светился цветами радуги, ярко светился. А светился он в такой динамике: красный – желтый – зеленый – синий. Но почему в случае с первоэлементами динамика иная: желтый – синий – красный – зеленый? Почему?

– Мы уже говорили, что четыре мира создавали человека… – проговорила Ольга.

– Оля! Давай возьмем карту-схему Города Богов!

– Давайте.

– Южная зона Города Богов (зона Земли) – желтая, западная зона (зона Огня) – красная, северная зона (зона Ветра) – зеленая, восточная зона (зона Воды) – синяя. Давай постараемся положить две динамики распределения цветов на карту-схему Города Богов! – предложил я.

– Эрнст Рифгатович, пойдемте немного отдохнем.


«Новый глаз» Тамары Горбачевой в послеоперационном периоде светился в следующей динамике: красный – желтый – зеленый – синий


Мы вышли в другую комнату и услышали голос Юрия Ивановича Васильева:

– Скажи, Билли, а применяют ли у вас в Англии восточный метод реабилитации слабоумных людей?

Когда эти слова перевели, Билли сказал, что он никогда не слышал о восточном методе. Остальные тоже недоуменно уставились на Юрия Ивановича.

– Объясняю, что это такое, – сказал он. – Недавно к нам в центр на лечение приезжал один богатый человек из восточной страны с двумя своими взрослыми детьми – дочерью и сыном. Сын был дебилом, а дочь – олигофренкой была. Кроме того, оба они напрочь оглохли и почти полностью ослепли. Ну, полный комплекс несчастий у них проявился; не просто тупым от рождения быть, но и не слышать ни хрена и не видеть толком. Наши доктора, конечно же, их обоих прооперировали на зрительных нервах, чтобы зрение-то поднять, но спросить об улучшении зрения не смогли: умом не доходят до сути вопроса, да и не слышат ни хрена. Мычат только.


Англичанин Билли Шиппи слушает Юрия Ивановича Васильева


– Как жалко их! – воскликнула Татьяна Радван.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика